Каме может, и я смогу
я, дамы и господа, оказывается, сначала прочла первую сагу, а потом третью. а теперь вот читаю вторую - о живых кораблях. и чувствую себя весьма тошнотворно.
не, я мазохистка )) опять же врага нужно знать в лицо. дочитаю.
только не могу понять, как она написала настолько разные вещи - тоже, наверно, страдала перепадами настроения...
ИМХО, там очень на многое влияет перевод. Стиль очень сильно меняет восприятие.
Проблематика фактически та же, что в Саге о Видящих, только сильнее акценты на то, что там было больше в фоне, и очень много феминизма в разных ракурсах. Но стиль перевода акценты смещает.
ну не знаю. там - о героях, здесь - о грязи. Альтия как-то на героиню моего романа не тянет, а больше я здесь ни единого достойного женского образа не вижу.
очень много феминизма в разных ракурсах
феминизма много не бывает ))
только что дочитала первую книгу, так что пока рано судить, наверное ))