на лайвлибе, оказывается есть раздел Подборки - и там можно искать чужие подборки по саморазвитию, Китаю, Японии, лгбт, господи, я ж в раю!
вторник, 15 августа 2017
Каме может, и я смогу
божечки, счастье-то какое!
на лайвлибе, оказывается есть раздел Подборки - и там можно искать чужие подборки по саморазвитию, Китаю, Японии, лгбт, господи, я ж в раю!
на лайвлибе, оказывается есть раздел Подборки - и там можно искать чужие подборки по саморазвитию, Китаю, Японии, лгбт, господи, я ж в раю!
понедельник, 14 августа 2017
Каме может, и я смогу
чтойта в шоке ))
в общем, Silversonne тут у нас перевела фильм с Ямадой Такаюки в главной роли - Hagoku.
яспустя месяц стала его как бы чуток редактить - и что же выяснилось?
короче, фильм по роману
en.wikipedia.org/wiki/Akira_Yoshimura
Akira Yoshimura (吉村 昭 Yoshimura Akira, May 1, 1927; † July 31, 2006) was a prize-winning Japanese writer.
He was the president of the Japanese writers' union and a PEN member. He published over 20 novels, of which On Parole and Shipwrecks are internationally known and have been translated into several languages. In 1984 he received the Yomiuri Prize for his novel Hagoku (破獄, Prison Break) based on the true story of Yoshie Shiratori.
А теперь самое интересное!
Заклинаю юными бедрами Серидзавы - под кат ходить только тем, кто фильм смотреть не собирается!
СПОЙЛЕРЫ!
Хотя я даже прям и не знаю, по-моему, в этом вся соль...
читать дальше
Белый лебедь, в общем. Ну и история.
в общем, Silversonne тут у нас перевела фильм с Ямадой Такаюки в главной роли - Hagoku.
я
короче, фильм по роману
en.wikipedia.org/wiki/Akira_Yoshimura
Akira Yoshimura (吉村 昭 Yoshimura Akira, May 1, 1927; † July 31, 2006) was a prize-winning Japanese writer.
He was the president of the Japanese writers' union and a PEN member. He published over 20 novels, of which On Parole and Shipwrecks are internationally known and have been translated into several languages. In 1984 he received the Yomiuri Prize for his novel Hagoku (破獄, Prison Break) based on the true story of Yoshie Shiratori.
А теперь самое интересное!
Заклинаю юными бедрами Серидзавы - под кат ходить только тем, кто фильм смотреть не собирается!
СПОЙЛЕРЫ!
Хотя я даже прям и не знаю, по-моему, в этом вся соль...
читать дальше
Белый лебедь, в общем. Ну и история.
Каме может, и я смогу
挖东墙补西墙
wā dōng qiáng bǔ xī qiáng
digging (taking from) the eastern wall to repair the western one; keep up in one place at the expense of others
repair one place at the expense of another
wā dōng qiáng bǔ xī qiáng
digging (taking from) the eastern wall to repair the western one; keep up in one place at the expense of others
repair one place at the expense of another
Каме может, и я смогу
Копирую сюда с livelib. ох и тяжелое это дело, рецензии писать!
Farahad Zama «The Many Conditions of Love»
4 / 0.000
Вторая книга из серии "Брачное агентство для богатых людей".
В ней все те же полюбившиеся нам по первой книге герои и героини.
Мистер Али продолжает находить женихов и невест для своих клиентов, вернее, для их детей.
Его сын влюбляется в тележурналистку из богатой семьи. Будут ли ее родители рады жениху с неопределенными перспективами и еще и мусульманину вдобавок?
Помощница мистера Али, Аруна, недавно вышедшая замуж, тоже обнаруживает, что в истории Золушки не все так легко и просто, как кажется.
Снова, как и в первой книге,перед нами предстает красочная Индия, радости и горести простых фермеров и горожан, необычная свадьба и история любви.
Farahad Zama «The Many Conditions of Love»
4 / 0.000
Вторая книга из серии "Брачное агентство для богатых людей".
В ней все те же полюбившиеся нам по первой книге герои и героини.
Мистер Али продолжает находить женихов и невест для своих клиентов, вернее, для их детей.
Его сын влюбляется в тележурналистку из богатой семьи. Будут ли ее родители рады жениху с неопределенными перспективами и еще и мусульманину вдобавок?
Помощница мистера Али, Аруна, недавно вышедшая замуж, тоже обнаруживает, что в истории Золушки не все так легко и просто, как кажется.
Снова, как и в первой книге,перед нами предстает красочная Индия, радости и горести простых фермеров и горожан, необычная свадьба и история любви.
воскресенье, 13 августа 2017
Каме может, и я смогу
О, народ, а кто-нибудь книги прочитанные где-нибудь отмечает? на каком-нибудь сайте? а то для дорам мне посоветовали
mydramalist.info/
мне очень нравится, а вот с книгами где такое делать?
чтобы были и русские, и иностранные?
вопрос снимается, наверно ))) пошла тут зарегилась: www.livelib.ru/reader/mikkie28
mydramalist.info/
мне очень нравится, а вот с книгами где такое делать?
чтобы были и русские, и иностранные?
вопрос снимается, наверно ))) пошла тут зарегилась: www.livelib.ru/reader/mikkie28
Каме может, и я смогу
Так, я тут намедни писала про перевод китайского боевого фентези, так вот, докладываю:
начала читать. интересно.
Смеющаяся гордость рек и озер
Глава первая
Истребление
Писатель: Цзинь Юн
Переводчик: Алексей Юрьевич Кузьмин
...
«Цзя Лао Эр, тут народишко уличной бранью ругается, угадай, что это за «Туэрфу» – князь-кролик тут так разругался?». Линь Пин-чжи красотой пошел в мать, был пригож собой, в обычное время и за простой взгляд искоса, за «прищуренный глаз, кривую бровь» не мог не дать пощечину, как ему было теперь удержаться, когда его «Туэрфу» обозвали?
proza.ru/2013/09/07/64
но вот непонятно - то ли переводчик решил внимание не акцентировать, то ли что, но тут как-то завуалировано получилось.
а на самом деле Туэр - это бог-кролик, покровитель мужских гомосексуальных отношений, я про него писала )) не знаю, уж, что за "фу" - может, "муж", "мужчина"?
Tu'er Shen (Chinese: 兔兒神, The Leveret Spirit) or Tu Shen (Chinese: 兔神, The Rabbit God), is a Chinese deity who manages the love and sex between homosexual people. His name literally means "rabbit deity".
In a folk tale from 17th century Fujian, a soldier is in love with a provincial official, and spies on him to see him naked. The official has the soldier tortured and killed, but he returns from the dead in the form of a leveret (a rabbit in its first year) in the dream of a village elder. The leveret demands that local men build a temple to him where they can burn incense in the interest of "affairs of men".
en.wikipedia.org/wiki/Tu%27er_Shen
дело как раз в провинции Фудзянь происходит ))
начала читать. интересно.
Смеющаяся гордость рек и озер
Глава первая
Истребление
Писатель: Цзинь Юн
Переводчик: Алексей Юрьевич Кузьмин
...
«Цзя Лао Эр, тут народишко уличной бранью ругается, угадай, что это за «Туэрфу» – князь-кролик тут так разругался?». Линь Пин-чжи красотой пошел в мать, был пригож собой, в обычное время и за простой взгляд искоса, за «прищуренный глаз, кривую бровь» не мог не дать пощечину, как ему было теперь удержаться, когда его «Туэрфу» обозвали?
proza.ru/2013/09/07/64
но вот непонятно - то ли переводчик решил внимание не акцентировать, то ли что, но тут как-то завуалировано получилось.
а на самом деле Туэр - это бог-кролик, покровитель мужских гомосексуальных отношений, я про него писала )) не знаю, уж, что за "фу" - может, "муж", "мужчина"?
Tu'er Shen (Chinese: 兔兒神, The Leveret Spirit) or Tu Shen (Chinese: 兔神, The Rabbit God), is a Chinese deity who manages the love and sex between homosexual people. His name literally means "rabbit deity".
In a folk tale from 17th century Fujian, a soldier is in love with a provincial official, and spies on him to see him naked. The official has the soldier tortured and killed, but he returns from the dead in the form of a leveret (a rabbit in its first year) in the dream of a village elder. The leveret demands that local men build a temple to him where they can burn incense in the interest of "affairs of men".
en.wikipedia.org/wiki/Tu%27er_Shen
дело как раз в провинции Фудзянь происходит ))
Каме может, и я смогу
Все, досмотрела наконец, а то все урывками, времени не хватает ни на что.
Очень понравилась дорама! второй сезон обязательно потом посмотрю!
Прям вот мимими, и главгероиня огонь женщина, и в отделе все ее подчиненныеобнять и плакать милые, и кейсы интересные, в общем, очень неплохо.
Очень понравилась дорама! второй сезон обязательно потом посмотрю!
Прям вот мимими, и главгероиня огонь женщина, и в отделе все ее подчиненные
суббота, 12 августа 2017
Каме может, и я смогу
Цзинь Юн. Фантастический мир Цзянху
Кузьмин Алексей
Статья написана в результате работы над переводом романа Цзинь Юна "Сяо ао цзянху" - "Смеющаяся гордость рек и озер". В настоящий момент переведена приблизительно четверть этого романа.
Что такое цзянху?
Слово «цзянху» состоит из двух иероглифов – «реки» и «озера», однако цзянху на самом деле не имеет никакого отношения к географическим рекам и озерам, и не обозначает никакого конкретного места, но указывает на свободные странствия в неопределенном направлении. Изначально этот термин означал пристанище бежавших от суеты дворцовой жизни изгнанников. В древнейших сочинениях термин «цзянху» интерпретировался, как странствия вдали от двора, и придворной жизни, бродячий стиль жизни, и идеология ухода из суетного мира.
В литературе впервые этот термин появляется в книге «Чжуан цзы», причем дословный смысл этого термина – «скитаться по озерам и рекам», в переносном значении – уйти из-под контроля чиновников.
читать дальше
vk.com/topic-121061823_34574894
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B7%D0%B8%D0%BD%...
Вот никак понять не могу, почему у нас не переводят ИНТЕРЕСНЫЕ китайские книжки. вот это я б зачла. автора вообще печатали на Тайване, а в Гонконге он запрещен был какое--то время. в КНР с 80-х годов печатть начали, судя по вики.
а у нас что печатают из китайского? что-то такое, что я лично читать не хочу (((
Кузьмин Алексей
Статья написана в результате работы над переводом романа Цзинь Юна "Сяо ао цзянху" - "Смеющаяся гордость рек и озер". В настоящий момент переведена приблизительно четверть этого романа.
Что такое цзянху?
Слово «цзянху» состоит из двух иероглифов – «реки» и «озера», однако цзянху на самом деле не имеет никакого отношения к географическим рекам и озерам, и не обозначает никакого конкретного места, но указывает на свободные странствия в неопределенном направлении. Изначально этот термин означал пристанище бежавших от суеты дворцовой жизни изгнанников. В древнейших сочинениях термин «цзянху» интерпретировался, как странствия вдали от двора, и придворной жизни, бродячий стиль жизни, и идеология ухода из суетного мира.
В литературе впервые этот термин появляется в книге «Чжуан цзы», причем дословный смысл этого термина – «скитаться по озерам и рекам», в переносном значении – уйти из-под контроля чиновников.
читать дальше
vk.com/topic-121061823_34574894
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B7%D0%B8%D0%BD%...
Вот никак понять не могу, почему у нас не переводят ИНТЕРЕСНЫЕ китайские книжки. вот это я б зачла. автора вообще печатали на Тайване, а в Гонконге он запрещен был какое--то время. в КНР с 80-х годов печатть начали, судя по вики.
а у нас что печатают из китайского? что-то такое, что я лично читать не хочу (((
Каме может, и я смогу
下套儿
xià tàor
поставить ловушку, расставить сети
「俺をはめたな!」 Who set me up? 「俺をハメたのは誰だ?」 It's a setup!
奢侈品
shēchǐpǐn
предметы роскоши, лакшери
xià tàor
поставить ловушку, расставить сети
「俺をはめたな!」 Who set me up? 「俺をハメたのは誰だ?」 It's a setup!
奢侈品
shēchǐpǐn
предметы роскоши, лакшери
пятница, 11 августа 2017
Каме может, и я смогу
没大没小
méi dà méi xiǎo
быть непочтительным к старшим; не уважать старших, грубить старшим
impolite
cheeky
impudent
impolite; impertinent; impudent
show no respect for one's elders; make no difference between the senior and the junior; be impolite to one's elders
fail to treat elders appropriately
méi dà méi xiǎo
быть непочтительным к старшим; не уважать старших, грубить старшим
impolite
cheeky
impudent
impolite; impertinent; impudent
show no respect for one's elders; make no difference between the senior and the junior; be impolite to one's elders
fail to treat elders appropriately
Каме может, и я смогу
Спустя ГОД (!) после переезда записалась в библиотеку, которая в минуте ходьбы на углу.
ушло 5 минут на то, чтобы зарегиться на сайте и еще две - чтобы принести лично "удостоверение адреса"? бумажульку с адресом своим. приличные люди права показывают, или счет за воду/электричество, а я приперлась гордо с налоговым номером (очень мятая бумажка с моим местным ИНН, а мятая она потому, что по почте прислали, и в почтовом ящике она как-то помялась у нас).
На радостях взяла аж три журнала и теперь второй день окультуриваюсь )) пока еще даже первый не дочитала - Women's Weekly. он толстый, зараза ))
ну и там статьи прям вообще - про жену диктатора Зимбабве Грейс, которая миллионы долларов на туфли тратит, такая прям острополитическая статья, она, оказывается, хочет стать преемницей мужа, которому 93.
про австралийца, который попал в плен к немцам во Вторую мировую и связал там КОВЕР с картой Австралии из своей шерстяной формы, чтобы она немцам не досталась, и прочих носков, которые на сигареты выменивал.
вот статья, кстати, рекомендую: www.pressreader.com/australia/the-australian-wo...
и в новостях о нем:
www.abc.net.au/local/stories/2008/01/24/2145618...
также на радостях взяла книжку Пратчетта Jingo, вот пытаюсь понять, читала ли я ее на русском, видимо, читала. но на английском не сравнится - это ж невозможно перевести, там же шутки! хотя не буду русские переводы Пратчетта ругать, они вроде норм были.
еще заказала через инет из центрального филиала продолжение книжки про брачное агенство для богатых людей, жду )))
ушло 5 минут на то, чтобы зарегиться на сайте и еще две - чтобы принести лично "удостоверение адреса"? бумажульку с адресом своим. приличные люди права показывают, или счет за воду/электричество, а я приперлась гордо с налоговым номером (очень мятая бумажка с моим местным ИНН, а мятая она потому, что по почте прислали, и в почтовом ящике она как-то помялась у нас).
На радостях взяла аж три журнала и теперь второй день окультуриваюсь )) пока еще даже первый не дочитала - Women's Weekly. он толстый, зараза ))
ну и там статьи прям вообще - про жену диктатора Зимбабве Грейс, которая миллионы долларов на туфли тратит, такая прям острополитическая статья, она, оказывается, хочет стать преемницей мужа, которому 93.
про австралийца, который попал в плен к немцам во Вторую мировую и связал там КОВЕР с картой Австралии из своей шерстяной формы, чтобы она немцам не досталась, и прочих носков, которые на сигареты выменивал.
вот статья, кстати, рекомендую: www.pressreader.com/australia/the-australian-wo...
и в новостях о нем:
www.abc.net.au/local/stories/2008/01/24/2145618...
также на радостях взяла книжку Пратчетта Jingo, вот пытаюсь понять, читала ли я ее на русском, видимо, читала. но на английском не сравнится - это ж невозможно перевести, там же шутки! хотя не буду русские переводы Пратчетта ругать, они вроде норм были.
еще заказала через инет из центрального филиала продолжение книжки про брачное агенство для богатых людей, жду )))
четверг, 10 августа 2017
Каме может, и я смогу
大保健
_
1) оздоровительные процедуры
2) жарг. ходить по проституткам
вот как в японском - у них там тоже "хелс" это проститутошная. Помню по Агехе из "Лебедя Синдзюку".
Эх, когда ж я до до второй части Лебедя доберусь?
все, решено - в следующий раз, когда буду переводить фильмы, буду делать так - сначала половину, потомотдохну пару-тройку серий дорам, потом вторую половину.
а то две тыщи реплик с гаком = больше 20 дней работы, и то при условии, что делаешь 100 реплик в день, это как-то
читать дальше
_
1) оздоровительные процедуры
2) жарг. ходить по проституткам
вот как в японском - у них там тоже "хелс" это проститутошная. Помню по Агехе из "Лебедя Синдзюку".
Эх, когда ж я до до второй части Лебедя доберусь?
все, решено - в следующий раз, когда буду переводить фильмы, буду делать так - сначала половину, потом
а то две тыщи реплик с гаком = больше 20 дней работы, и то при условии, что делаешь 100 реплик в день, это как-то

читать дальше
09:11
Доступ к записи ограничен
Каме может, и я смогу
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
среда, 09 августа 2017
Каме может, и я смогу
оооо, какую песню по радио услышала!
местная группа, из Мельбурна, называется TomGirl
кто английского вдруг не знает, это от "томбой" = пацанка.
слушать тут:
soundcloud.com/user-974438456-917776521/my-love...
слова. очень тематические ))
My Lovers (Live)
by TomGirl
читать дальше
ну блин, ну прелесть же. прямо "летс кам тугезер райт нау ин свит хармони" вспомнилась.
местная группа, из Мельбурна, называется TomGirl
кто английского вдруг не знает, это от "томбой" = пацанка.
слушать тут:
soundcloud.com/user-974438456-917776521/my-love...
слова. очень тематические ))
My Lovers (Live)
by TomGirl
читать дальше
ну блин, ну прелесть же. прямо "летс кам тугезер райт нау ин свит хармони" вспомнилась.
Каме может, и я смогу
死缠烂打
sǐ chán làn dǎ
непрерывно приставать к кому-то при том, что ты им не нравишься (в основном используется в смысле мужчин ухаживающих за женщиной)
(coll.) to pester
to harass
sǐ chán làn dǎ
непрерывно приставать к кому-то при том, что ты им не нравишься (в основном используется в смысле мужчин ухаживающих за женщиной)
(coll.) to pester
to harass
вторник, 08 августа 2017
Каме может, и я смогу
时光如梭
如梭
rúsuō
подобно ткацкому челноку; обр. быстро мелькать (о времени)
如梭
rúsuō
подобно ткацкому челноку; обр. быстро мелькать (о времени)
Каме может, и я смогу
что-то Бобик немножко сдох )))
ну, в смысле, все нормально, но меня что-то не тянет переводить, а тянет чуток поплевать в потолок.
все прекрасно в Усидзиме, но что там реплик-то много, а ))
осталось еще ровно 700 реплик, по-хорошему это на 7 дней, но вот вчера-сегодня я, например, ни строчки не перевела ((
ну, тут еще ФБ и манга моя мешают чуток ((
опять же вспомним классическое: "драмкружок, кружок по фото, а мне еще и петь охота" )))
ну, в смысле, все нормально, но меня что-то не тянет переводить, а тянет чуток поплевать в потолок.
все прекрасно в Усидзиме, но что там реплик-то много, а ))
осталось еще ровно 700 реплик, по-хорошему это на 7 дней, но вот вчера-сегодня я, например, ни строчки не перевела ((
ну, тут еще ФБ и манга моя мешают чуток ((
опять же вспомним классическое: "драмкружок, кружок по фото, а мне еще и петь охота" )))
понедельник, 07 августа 2017
Каме может, и я смогу
Alena is a character in IV. She is the Princess of Zamoksva (Santeem on the NES), but dreams of becoming the strongest fighter alive. Against the will of her father, she embarks on a journey to prove her strength, accompanied by Kiryl and Borya.
In the DS localisations, Alena's chapter was given a Russian theme, and instead of Princess of Santeem her title is now Tsarevna of Zamoksva. Her companions were also given the names Kiryl and Borya.
dragonquest.wikia.com/wiki/Alena
en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest_IV#Character...
нет, как вам? Царевна Алена из Замосквы )))
In the DS localisations, Alena's chapter was given a Russian theme, and instead of Princess of Santeem her title is now Tsarevna of Zamoksva. Her companions were also given the names Kiryl and Borya.
dragonquest.wikia.com/wiki/Alena
en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest_IV#Character...
нет, как вам? Царевна Алена из Замосквы )))
воскресенье, 06 августа 2017
Каме может, и я смогу
В общем, у меня есть полка и не одна, куда я складываю купленные, но непрочитанные книги.
Вчера вот дочитала еще одну, отчитываюсь:
The Marriage Bureau for Rich People
www.goodreads.com/book/show/5833419-the-marriag...
Bursting with the color and allure of India, and with a cast of endearing characters, The Marriage Bureau for Rich People has shades of Jane Austen and Alexander McCall Smith but with a resonance and originality entirely its own.
И правда - про Александра МаккКолСмита аж на обложке сказано мол книга в его духе, я только из-за этого и купила, потому что никогда не покупаю книги, о которых не слышала. Ну, кроме всяких там японских учебником и прочего нон-фикшена.
И так мне эта книжка понравилась! Там и правда всего понемногу - и романтическая линия, и Индия во всей красоте, нищете и блеске, и главный герой - индиец-мусульманин пенсионного возраста, решивший, выйдя на пенсию, открыть брачное агентство со скуки.
Очень-очень милая книжка. Но там и социально-политический фон показан, и о кастах упоминается (ужас какой, неприкасаемость запрещена теоретически, но там еще долго они будут это все распутывать).
Хваленый Шантарам я вот читать не собираюсь, как-то многовато там трегедии на мой взгляд после прочтения синопсиса. А это очень позитивная книга
действительно напоминает "Женское детективное агенство №1" атмосферой - там тоже не про нищету и беды Африки, а про счастливую жизнь ))
об авторе:
en.wikipedia.org/wiki/Farahad_Zama
Кстати, он тоже женился по сговору родителей, в книге вообще очень интересно представлена эта ситуация - женитьба по любви - это позор для семьи ))
оказывается, про брачное агенство еще три книги есть, надо найти.
Вчера вот дочитала еще одну, отчитываюсь:
The Marriage Bureau for Rich People
www.goodreads.com/book/show/5833419-the-marriag...
Bursting with the color and allure of India, and with a cast of endearing characters, The Marriage Bureau for Rich People has shades of Jane Austen and Alexander McCall Smith but with a resonance and originality entirely its own.
И правда - про Александра МаккКолСмита аж на обложке сказано мол книга в его духе, я только из-за этого и купила, потому что никогда не покупаю книги, о которых не слышала. Ну, кроме всяких там японских учебником и прочего нон-фикшена.
И так мне эта книжка понравилась! Там и правда всего понемногу - и романтическая линия, и Индия во всей красоте, нищете и блеске, и главный герой - индиец-мусульманин пенсионного возраста, решивший, выйдя на пенсию, открыть брачное агентство со скуки.
Очень-очень милая книжка. Но там и социально-политический фон показан, и о кастах упоминается (ужас какой, неприкасаемость запрещена теоретически, но там еще долго они будут это все распутывать).
Хваленый Шантарам я вот читать не собираюсь, как-то многовато там трегедии на мой взгляд после прочтения синопсиса. А это очень позитивная книга
действительно напоминает "Женское детективное агенство №1" атмосферой - там тоже не про нищету и беды Африки, а про счастливую жизнь ))
об авторе:
en.wikipedia.org/wiki/Farahad_Zama
Кстати, он тоже женился по сговору родителей, в книге вообще очень интересно представлена эта ситуация - женитьба по любви - это позор для семьи ))
оказывается, про брачное агенство еще три книги есть, надо найти.
суббота, 05 августа 2017
16:23
Доступ к записи ограничен
Каме может, и я смогу
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра