The word “namaiki” takes a very unique position. It is primarily classified as a noun, but this word actually is hardly used by itself as a noun. Rather it is often accompanied by –na な, -ni に or –da だ and is sometimes introduced to Japanese learners as “na-adjective” or “adjectival noun.”
Technical explanation aside, the word “namaiki” is defined as follows:
“Namaiki” describes someone’s language and behavior inappropriate for his/her age, experience, position, ability or a combination of these things. The word also refers to someone’s inappropriate behavior that is perceived as arrogant.
When you look up “namaiki” or “namaiki-na” in Japanese-English dictionaries, you will find the words like impudence, sass, saucy, cocky, etc. on the equivalent word list, but I’d have to say “namaiki(-na)” is best described as smart-ass or smart-ass attitude in English.
lang-8.com/152113/journals/516619
生意気 (-na inflection, hiragana なまいき, rōmaji namaiki)
cheeky, impertinent, fresh, wise
и еще вот тут:
Another fun Japanese "lazy American" phrase went something like this (complete with motions): "Ichy knee [scratch leg], sun she go [point to sky, arc hand laterally]." Congratulations! You just counted from 1 to 5 in Japanese.
tenser.typepad.com/tenser_said_the_tensor/2004/...