


ой, я всё. эту серию с ноута удалять не буду, буду беречь и любоваться ))
ДАЙТЕ ЕЩЕ, ЕЩЕ, И ПОБОЛЬШЕ кто там авторы сценария, куда бежать, где еще искать такое же?!
[Субтитры] Женщины токийских районов / Tokyo 23-ku Onna - 1 серияURL записи
Женщины токийских районов / Tokyo 23-ku Onna
Страна: Япония
Жанр: мистика, ужасы
Показ: апрель-май 2019
Канал: WOWOW
Кол-во серий: 6
В ролях: Курашина Кана, Адачи Юми, Сакураба Нанами, Дан Мицу, Накаяма Михо, Шимазаки Харука
Описание:
В Токио, этом огромном "вечном" мегаполисе, творятся странные вещи. Кто-то ищет пропавшую мать в сточных каналах, кто-то прячет труп на свалке, кого-то преследует призрак. Девушка-репортёр прямо или косвенно пересекается с героинями этих событий, и у неё самой есть секрет.
Это не только шестисерийный альманах ужасов в духе "Сумеречной зоны", но ещё и интересный рассказ об истории и географии Токио.
Первая серия
читать дальше
HeadhuntingURL записи
Я тут не часто об этом пишу, предпочитая делать призывы и рекрутинг вконтакте, но вдруг.
Тем, кто вдруг не подписан на нашу фансаб-банду, молчаливым новеньким и прочее.
Мы будем рады:
- переводчикам (английский, японский, китайский)
- редакторам (знание иностранных языков обязательно)- корректорам (хорошая грамотность и внимательность, без знания иностранных языков)- на эту позицию пока рекрутинг не ведётся
Мы обещаем:
- командный упорос
- интересные, неоднозначные и немейнстримовые проекты - детективы, драмы, боевики, чёрные комедии, ужасы, артхаус
- возможность переводить то, что хочется, если ваш выстраданный проект соответствует духу и концепту нашей банды
- помощь новичкам от опытных фансабберов (мы не кусаемся!)
Мы не требуем бессонных ночей, проведенных за субтитрами, чтобы серия была готова на следующий день после выхода,
у нас нет расписания и каждый работает в меру сил и возможностей, хоть по часу в день, хоть только по выходным.
Наши переводчики отвечают за свои проекты. Наши редакторы не причёсывают подстрочники, а сверяют с оригиналом и помогают советами.
Работа над проектом осуществляется следующим образом:
- первый этап: один или два переводчика работают над серией/фильмом, делают перевод и первую вычитку;
- второй этап: редактор осуществляет вторую вычитку и сверку с оригиналом при необходимости;
- третий этап: второй редактор/корректор делает третью вычитку с целью выявления незамеченных прежде недочётов и опечаток
- четвертый этап: релиз проекта
Желающим присоединиться - пишите