Каме может, и я смогу
艮卦
gènguà
52-я гексаграмма «И-цзина» Гэнь
в русских словах:
гексаграмма Гэнь
艮卦 gènguà
читать дальшеDialogue: 0,0:02:10.36,0:02:13.36,Default,,0,0,0,,Это ты сейчас триграмму Гэнь нарисовал?
Dialogue: 0,0:02:10.36,0:02:15.70,Note,,0,0,0,,Особый знак, состоящий из трёх линий, сплошных или прерывистых.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D1%81%D0%B5%...
Восемь триграмм (кит. упр. 八卦, пиньинь bāguà, багуа; рус. «восемь гуа») — этап исходного космогенеза в представлении китайской философии. Восемь триграмм гуа используются в даосской космологии, чтобы представить фундаментальные принципы бытия. Триграмма — особый знак гуа, состоящий из трёх яо — линий, сплошных или прерывистых. Все возможные комбинации трёх яо образуют восемь триграмм.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BA%D1%81%...(%D0%98_%D1%86%D0%B7%D0%B8%D0%BD)
Гексаграммы Люшисыгуа (кит. 六十四卦; пиньинь: liùshísìguà; рус. «шестьдесят четыре гуа») — 64 гексаграммы гуа — в китайской философии завершающая часть исходного космогенеза; следующий за этапом «восьми триграмм гуа» (ба-гуа) этап возможных комбинаторных ситуаций гексаграмм гуа из шести черт яо.
Каждая гексаграмма гуа может рассматриваться как сочетание двух триграмм гуа — нижней и верхней, либо как сочетание трёх диграмм, также образованных из яо.
Существуют 64 таких комбинации — графические фигуры (гексаграммы) с афоризмом при каждой из них, разъясняющим её значение. Этот слой датируется приблизительно VIII—VII веками до н. э.
В IV—III веках до н. э. появились многочисленные интерпретации гексаграмм и афоризмов (так называемых десять крыльев), заложившие основу специфического направления древнекитайской мысли, которое исходит из представления об изменчивости всего существующего и циклического перехода одних явлений в другие вследствие взаимодействия сил инь и ян (сил тьмы и света). Гексаграммы при этом рассматривались как символы, иллюстрирующие универсальный круговорот космоса и в то же время указывающие нормы поведения для человека. Это черты и резы у славян-язычников.
雷公
léigōng
Лэйгун, громовик, бог грома (дракон с человеческим лицом и птичьим клювом)
传说中上古的医生。相传为黄帝之臣,精于针灸,曾与黄帝论医药。《内经》中有七篇黄帝与雷公谈论医药。Лэйгун – легендарный врач в глубокой древности, сановник императора Хуанди по преданию, знаток в иглоукалывании и прижигании, принимал участие в обсуждении вопросов по медицине и фармакологии с императором Хуанди. В книге «Канон о внутреннем» имеется семь разделов, где изложено содержание беседы императора Хуанди с Лэйгуном о медицине и фармакологии.
电母
diànmǔ
миф. Матерь молнии, Громовержица (божество молний)
бог молнии
Dialogue: 0,0:05:49.17,0:05:51.22,Default,,0,0,0,,Триграмма Чжэнь означает гром.
Dialogue: 0,0:05:51.22,0:05:53.49,Default,,0,0,0,,Ею вызывают Бога грома и Матерь молнии.
天神
tiānshén
духи небесные (в противоположность земным 地神); божество, бог; ангел
Небесный
Небожитель
Бог открытого неба
大兴安岭
dàxīng’ānlǐng
Большой Хинган, Дасинъаньлин (вулканический горный хребет на северо-востоке Китая)
ссылки с:
内兴安岭
大兴安岭山脉
большой хинган; хинган большой
Большо́й Хинга́н (кит. трад. 大興安嶺, упр. 大兴安岭, пиньинь Dàxīng'ānlǐng, палл. Дасинъаньлин, монг. Их Хянган, маньчж.: Amba Hinggan) — вулканический горный хребет на северо-востоке Китая (в автономном районе Внутренняя Монголия) и на востоке Монголии[1].
Имеет направление с юго-запада на северо-восток[2], длина хребта составляет примерно 1200 км, ширина — до 400 км. Разделяет равнину северо-восточного Китая к востоку от Монгольского плато. Преобладающая высота 800—1200 м, наивысшая точка — гора Хуанганшань (2034 м)[1], по другим данным, наибольшие высоты — до 1949 м[2]. Западный склон длинный и пологий, восточный — более крутой, сильно расчленён на отроги. Вершины плоские, преобладающие породы: гранит, липарит и андезит.
Хребет покрыт густыми лесами — северная светлохвойная тайга к югу постепенно переходит в хвойно-широколиственные леса.
Северная часть хребта Большой Хинган заболочена из-за многолетней мерзлоты. На западном склоне присутствуют пески, принесённые ветром из Центральной Азии. По хребту условно проводят границу между влажной Восточной и сухой Центральной Азией.
В ходе Советско-японской войны хребет стал одним из театров военных действий 39-й армии СССР.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%...
大兴安岭地区
dàxīng’ānlǐng dìqū
округ Да-Хинган-Лин (в провинции Хэйлунцзян, КНР)
Да-Хинга́н-Лин (кит. упр. 大兴安岭, пиньинь Dàxīng'ānlǐng, палл. Дасинъаньлин) — округ в провинции Хэйлунцзян, Китай. Площадь — 46 755 км², население — 520 тыс. чел. Правительство округа размещается в районе Джагдачи.
Содержание
1 История
2 Административное деление
3 Примечания
4 Ссылки
История
После Синьхайской революции эти земли находились в составе провинции Хэйлунцзян, на территории к северу от Большого Хинганского хребта были образованы три уезда.
В 1932 году в Маньчжурии японцами было создано марионеточное государство Маньчжоу-го, которое ввело своё административно-территориальное деление, в результате чего территории к югу от хребта вошли в состав новой провинции Синъань (которая впоследствии то разделялась на более мелкие, то объединялась вновь), а территории к северу от хребта — в состав новой провинции Лунцзян (впоследствии разделённой на более мелкие, в том числе Бэйань и Хэйхэ).
В 1945 году Маньчжурия была освобождена Советской армией. В ноябре 1945 года провинции Бэйань и Хэйхэ были объединены, вновь образовав провинцию Хэйлунцзян. В мае 1947 года была упразднена провинция Синъань и создан Автономный район Внутренняя Монголия; с ноября 1949 года территории южнее Большого Хинганского хребта оказались в составе его аймака Хулун-Буир, а с 1951 — в составе Орочонского автономного хошуна.
В феврале 1964 года ЦК КПК и Госсоветом КНР был создан Военный отдел, который учредил в районе Большого Хинганского хребта Военный район. В августе 1964 года для управления военным районом был создан Народный комитет Особого района Да-Хинган-Лин (大兴安岭特区), который имел двойное подчинение — военным (Военному отделу) и гражданским властям, административно-управленческая работа на местах при этом подчинялась властям провинции Хэйлунцзян. Во время Культурной революции в ноябре 1967 года Народный комитет Специального района Да-Хинган-Лин был преобразован в Революционный комитет Специального района Да-Хинган-Лин.
В апреле 1970 года аймак Хулун-Буир был передан из состава Внутренней Монголии под юрисдикцию провинции Хэйлунцзян. Специальный район Да-Хинган-Лин был преобразован в Округ Да-Хинган-Лин.
В мае 1979 года Орочонский автономный хошун и Морин-Дава-Даурский автономный хошун перешли в состав Автономного района Внутренняя Монголия, при этом районы Джагдачи и Сунлин хотя и остались в подчинении Да-Хинган-Линскому округу, но не вышли из состава автономных хошунов. В 1980 году Революционный комитет Округа Да-Хинган-Лин был преобразован в Управление округа Да-Хинган-Лин, подчинённое правительству провинции Хэйлунцзян.
В 2018 году уезд Мохэ стал городским уездом.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0-%D0%A5%D0%B8...
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%88%D1%83%...
Сишуанбаньна-Дайский автономный округ (кит. упр. 西双版纳傣族自治州, пиньинь Xīshuāngbǎnnà Dǎizú zìzhìzhōu) — автономный округ в провинции Юньнань, Китай.
Содержание
1 История
2 Административное деление
3 Население
3.1 Национальный состав (2000)
4 Ссылки
История
Издавна эти земли были населены тайскими племенами. Во второй половине XVI века государство Кенхунг было захвачено бирманским государством Таунгу, которое разделило регион на 12 административных единиц, называемых «пан». На языке лы «12 пан» звучит как «сипсонг пханна»; китайское название «Сишуанбаньна» — это транскрипция средствами китайского языка лыского названия региона.
После распада государства Таунгу эти земли оказались в составе тайского государства Ланнатай, которое в итоге было вынуждено признать суверенитет бирманцев. В XVIII веке после бирмано-китайских войн Ланнатай приобрело независимость. В середине XIX века развернулась династическая борьба, в результате которой в данном регионе победил монарх, поддержанный Цинской империей.
После Синьхайской революции республиканские власти рассматривали местных правителей не как властителей иностранного вассального государства, а как вождей национальных меньшинств внутри единой страны.
На завершающем этапе гражданской войны через эти места остатки разбитых гоминьдановских войск отступали на территорию Бирмы, поэтому даже после провозглашения КНР в 1949 году и вхождения провинции Юньнань в её состав в 1950 году власть коммунистов на этой территории установилась не сразу, этот процесс растянулся до 1953 года. В административном плане эти земли поначалу были включены в состав соседнего Специального район Пуэр (普洱专区). Постановлением Госсовета КНР от 28 марта 1953 года Специальный район Пуэр был переименован в Специальный район Сымао (思茅专区).
Постановлением Госсовета КНР от 1 сентября 1954 года из Специального района Сымао был выделен Сишуанбаньна-Дайский автономный район окружного уровня (西双版纳傣族自治区(地级)), в состав которого перешло 4 уезда, 1 район и несколько волостей. Все уезды были расформированы, и Сишуанбаньна-Дайский автономный район стал делиться на 12 «баньна», 2 автономных района и 1 горный район.
В 1957 году Сишуанбаньна-Дайский автономный район был преобразован в Сишуанбаньна-Дайский автономный округ и стал делиться на 5 «баньна».
Постановлением Госсовета КНР от 19 октября 1957 года Специальный район Сымао был расформирован, а входившие в его состав административные единицы перешли в состав Сишуанбаньна-Дайского автономного округа.
В 1958 году 5 «баньна» были преобразованы в 5 уездов. В 1959 году уезд Иу (易武县) был присоединён к уезду Мэнла, а уезд Мэнчжэ (勐遮县) — к уезду Мэнхай.
Постановлением Госсовета КНР от 18 августа 1964 года был воссоздан Специальный район Сымао, в состав которого из Сишуанбаньна-Дайского автономного округа вернулось 5 уездов и 4 автономных уезда; в Сишуанбаньна-Дайском автономном округе осталось 3 уезда.
В декабре 1993 года уезд Цзинхун (景洪县) был преобразован в городской уезд.
深度游
shēndù yóu
углублённый тур, углублённое путешествие
冰岛深度游 углублённый тур/углублённое путешествие по Исландии
尖儿货
jiānrhuò
см. 上等货
1тся; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать)
так бы; так и хотелось бы; так и мечтать
严谨
yánjǐn
1) осторожный, осмотрительный, аккуратный, внимательный
2) тщательный, точный, скрупулёзный, старательный
весьма осторожный
藏着掖着
_
怕别人知道或者看见而竭力掩藏。
cángzheyēzhe
coll. conceal the actual situation
万无一失
wàn wú yī shī
ни одного промаха из десяти тысяч; абсолютно надёжный, безупречный, безошибочный, без единого недостатка
ссылки с:
万不失一
Надо действовать наверняка
Летать как птица
wàn wú yī shī
всё будет в полном порядке; ничего не случится
您老
nínlǎo
вежл. Вы, почтенный
nín lǎo
对人表示客气、尊敬的称呼。
如:「您老府上那里?」
或作「您哪」、「您纳」。
对年长或尊贵者的敬称。
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心
huángshǔláng gěi jī bàinián méi ān hǎoxīn
см. 黄鼠狼给鸡拜年
ссылается на:
黄鼠狼给鸡拜年
huángshǔláng gěi jī bàinián
хорёк поздравляет курицу с Новым Годом; обр. что-то замышляет, замышляет недоброе
舒坦
shūtan
удобный; хороший; уютный, комфортабельный; спокойный; приятный, лёгкий; непринуждённый, свободный; в порядке; чувствовать себя хорошо
Расслабон
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BD%D1%84%...
Ванфуцзин (кит. 王府井) — улица города Пекина, расположенная в районе Дунчэн (Восточный город). Одна из самых известных торговых улиц в Пекине. Иногда её называют «первая улица в Китае» (кит. 中国第一街). Большая часть улицы пешеходная и закрыта для проезда автомобилей и других транспортных средств. Длина не превышает 1000 метров.
С середины правления династии Мин в этом месте началась оживленная торговля. Во времена династии Цин здесь были построены десять резиденций принцесс и аристократов, а также источник, это дало название улице «Ван Фу» (резиденция аристократов), «Цзин» (источник). Во времена династии Цин улица называлась Ванфуцзе (кит. 王府街) или Ванфудацзе (кит. 王府大街). В 1903 году был основан рынок Дунъань (кит. 东安).
Магазины
Baihuodalou.jpg
Ванфуцзин — родина около 280 известных брендов Пекина, таких как Магазин головных уборов Шэнсифу (англ. Shengxifu hat store,кит. 盛锡福), Магазин обуви Туншэнхэ (англ. Tongshenghe shoe shop), Чайный магазин Уюйтай (англ. Wuyutai tea house), жареная утка Цюаньцзюйдэ (кит. 全聚德). На улице была расположена первая фотостудия, которая официально запечатлела первого китайского лидера Сунь Ятсена. Мадам Сунь Ятсен помогла основать Новый магазин для женщин и детей (англ. New China Woman and Children Department Store).
Улица закусок
Ночной рынок Ванфуцзе — называют рынком экзотической еды или Улицей закусок. Здесь можно встретить жареных насекомых, скорпионов, а также обитателей глубин. Также можно встретить экзотических животных или их части, которые предназначены для еды, что может шокировать западного обывателя. Кроме того, встречаются и традиционные китайские закуски — шашлычки «чуань» (или «чуар» (кит. 串儿) или сладкие «Тан хулу» (кит. 糖葫芦).
Это фото было сделано на улице Ванфуцзин, когда моей тёте было восемнадцать лет.
旋涡
xuánwō
1) прям., перен. водоворот; вихрь
2) тех. завихрение; вихреобразный
3) астр. спиралевидный, спиралеобразный
ссылки с:
旋涡儿
xuánwō
прям., перен. водоворот; пучина
вихревая воронка; водяной вихрь; вихрь в жидкости; вращающийся вихрь
作对
zuòduì
1) противопоставлять себя (кому-л.); быть врагом
2) быть соперником, оспаривать первенство (у кого-л.)
zuòduì
враждебно относиться к кому-либо/чему-либо; выступать против
zuò duì
① 做对头;跟人为难:他成心跟我作对。
② 成为配偶:成双作对。
zuòduì
[oppose; set oneself against] 反对
蛊惑
gǔhuò
совращать; обольщать; совращение; демагогия
gǔhuò
совращать; мутить; подстрекать
蛊惑人心 [gŭhuò rénxīn] - заниматься демагогией; демагогический
Околдование
Околдовывание
Магнетизм
gǔhuò
毒害;迷惑:蛊惑人心。也作鼓惑。
gǔhuò
[demagogic] 使人心意迷惑
而滥求租税, 糜费产业, 蛊惑士女。 --刘勰《灭惑论》
蛊惑人心
gǔ huò
诱惑,使人心意迷乱。
唐.白居易.古冢狐诗:「何况褒妲之色善蛊惑,能丧人家覆人国。」
gǔ huò
to entice
to lead astray
gǔ huò
(毒害; 迷惑) poison and bewitch; enchant
gǔhuò
seduce into wrongdoing
из 26 серии
Dialogue: 0,0:36:30.62,0:36:33.61,Note,,0,0,0,,Стихотворение Цинь Гуаня "Бессмертные на Мосту Сорок".
Dialogue: 0,0:36:30.62,0:36:33.61,Default,,0,0,0,,{\i1}"Облака плывут, как картины,\NЗвезды летят с горем в сердце".
Dialogue: 0,0:36:33.61,0:36:39.82,Default,,0,0,0,,{\i1}Из множества магазинов в Люличан Небесная дева вошла именно в мой.
琢磨
zhuómó, zuómo
I zhuómó
1) гранить и полировать (драгоценные камни)
2) оттачивать, отшлифовывать, закалять, совершенствовать
II zuómo
размышлять, думать (над чем-л.), обдумывать, осмысливать (что-л.)
zhuómó
I
1) гранить и шлифовать
2) отделывать; совершенствовать; оттачивать (напр., стиль)
II [zuómo]
обдумать; продумать
泡脚
pàojiǎo
парить ноги
paò jiǎo
foot bath
foot soak
zhuanlan.zhihu.com/p/27083222
男人每天泡脚有什么好处
zhidao.baidu.com/question/942354975088648932.ht...
重大时刻
_
Важные моменты
光明磊落
guāngmínglěiluò
откровенный и ясный, простодушный и открытый; благородный, честный
guāngmíng lěiluò
обр. кристально чистый; абсолютно чистый; безупречный
кристально честный
А где те маски, что я вам дала? Надевайте быстрее.
У Се - Танский монах, Братец - Чжу Бацзе, Толстяк - Король обезьян.
露出马脚
lòuchū mǎjiǎo
букв. высунуть лошадиные копыта; обр. выдать, раскрыть
выдать себя; выползти наружу; выдать скрытый замысел; показать лисий хвост
lòu chū mǎ jiǎo
暴露出真相或漏洞。
西游记.第三十回:「千千仔细,万万个小心,却莫要现出厚嘴脸来,露出马脚,走了风泛,就不斯文了。」
文明小史.第四十八回:「幸亏劳航芥机警过人,便栓自晓得的事情一一对答,谈了半日,尚不致露出马脚。」
lù chū mǎ jiǎo
to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one’s true nature
to give the game away
lù chū mǎ jiǎo
show the cloven foot (hoof); betrayed by a slip; give oneself away; let the cat out of the bag; show feet of clay; show one's true colours
lòuchū mǎjiǎo
1) reveal one's true character
2) reveal holes in one's story
lùchū mǎjiǎo
see lòuchū mǎjiǎo 露出马脚
в русских словах:
бог шельму метит
[释义] 骗子总会露出马脚的
выдать себя
露出马脚 lòuchū mǎjiǎo, 暴露自己的过错 bàolù zìjǐ de guòcuò
знает кошка, чьё мясо съела
[用法]论及某人感到自己有过错并可能付出代价, 其行为将露出马脚时说
на воре шапка горит
[参考译文] 露出马脚, 做贼心虚
разоблачаться
暴露出来 bàolùchulai, 露出马脚 lùchū mǎjiǎo
шито белыми нитками
露出马脚
滑头
huátóu
плут, хитрец, проныра; бестия, шельмец; хитрый, скользкий
有点滑头 c хитринкой, с душком
滑头眼光 плутоватый взгляд
小滑头 плутишка
耍滑头 извернуться, выкрутиться
huátóu
1) плут; хитрец
2) плутовской; хитрый
червонный валет
gènguà
52-я гексаграмма «И-цзина» Гэнь
в русских словах:
гексаграмма Гэнь
艮卦 gènguà
читать дальшеDialogue: 0,0:02:10.36,0:02:13.36,Default,,0,0,0,,Это ты сейчас триграмму Гэнь нарисовал?
Dialogue: 0,0:02:10.36,0:02:15.70,Note,,0,0,0,,Особый знак, состоящий из трёх линий, сплошных или прерывистых.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D1%81%D0%B5%...
Восемь триграмм (кит. упр. 八卦, пиньинь bāguà, багуа; рус. «восемь гуа») — этап исходного космогенеза в представлении китайской философии. Восемь триграмм гуа используются в даосской космологии, чтобы представить фундаментальные принципы бытия. Триграмма — особый знак гуа, состоящий из трёх яо — линий, сплошных или прерывистых. Все возможные комбинации трёх яо образуют восемь триграмм.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BA%D1%81%...(%D0%98_%D1%86%D0%B7%D0%B8%D0%BD)
Гексаграммы Люшисыгуа (кит. 六十四卦; пиньинь: liùshísìguà; рус. «шестьдесят четыре гуа») — 64 гексаграммы гуа — в китайской философии завершающая часть исходного космогенеза; следующий за этапом «восьми триграмм гуа» (ба-гуа) этап возможных комбинаторных ситуаций гексаграмм гуа из шести черт яо.
Каждая гексаграмма гуа может рассматриваться как сочетание двух триграмм гуа — нижней и верхней, либо как сочетание трёх диграмм, также образованных из яо.
Существуют 64 таких комбинации — графические фигуры (гексаграммы) с афоризмом при каждой из них, разъясняющим её значение. Этот слой датируется приблизительно VIII—VII веками до н. э.
В IV—III веках до н. э. появились многочисленные интерпретации гексаграмм и афоризмов (так называемых десять крыльев), заложившие основу специфического направления древнекитайской мысли, которое исходит из представления об изменчивости всего существующего и циклического перехода одних явлений в другие вследствие взаимодействия сил инь и ян (сил тьмы и света). Гексаграммы при этом рассматривались как символы, иллюстрирующие универсальный круговорот космоса и в то же время указывающие нормы поведения для человека. Это черты и резы у славян-язычников.
雷公
léigōng
Лэйгун, громовик, бог грома (дракон с человеческим лицом и птичьим клювом)
传说中上古的医生。相传为黄帝之臣,精于针灸,曾与黄帝论医药。《内经》中有七篇黄帝与雷公谈论医药。Лэйгун – легендарный врач в глубокой древности, сановник императора Хуанди по преданию, знаток в иглоукалывании и прижигании, принимал участие в обсуждении вопросов по медицине и фармакологии с императором Хуанди. В книге «Канон о внутреннем» имеется семь разделов, где изложено содержание беседы императора Хуанди с Лэйгуном о медицине и фармакологии.
电母
diànmǔ
миф. Матерь молнии, Громовержица (божество молний)
бог молнии
Dialogue: 0,0:05:49.17,0:05:51.22,Default,,0,0,0,,Триграмма Чжэнь означает гром.
Dialogue: 0,0:05:51.22,0:05:53.49,Default,,0,0,0,,Ею вызывают Бога грома и Матерь молнии.
天神
tiānshén
духи небесные (в противоположность земным 地神); божество, бог; ангел
Небесный
Небожитель
Бог открытого неба
大兴安岭
dàxīng’ānlǐng
Большой Хинган, Дасинъаньлин (вулканический горный хребет на северо-востоке Китая)
ссылки с:
内兴安岭
大兴安岭山脉
большой хинган; хинган большой
Большо́й Хинга́н (кит. трад. 大興安嶺, упр. 大兴安岭, пиньинь Dàxīng'ānlǐng, палл. Дасинъаньлин, монг. Их Хянган, маньчж.: Amba Hinggan) — вулканический горный хребет на северо-востоке Китая (в автономном районе Внутренняя Монголия) и на востоке Монголии[1].
Имеет направление с юго-запада на северо-восток[2], длина хребта составляет примерно 1200 км, ширина — до 400 км. Разделяет равнину северо-восточного Китая к востоку от Монгольского плато. Преобладающая высота 800—1200 м, наивысшая точка — гора Хуанганшань (2034 м)[1], по другим данным, наибольшие высоты — до 1949 м[2]. Западный склон длинный и пологий, восточный — более крутой, сильно расчленён на отроги. Вершины плоские, преобладающие породы: гранит, липарит и андезит.
Хребет покрыт густыми лесами — северная светлохвойная тайга к югу постепенно переходит в хвойно-широколиственные леса.
Северная часть хребта Большой Хинган заболочена из-за многолетней мерзлоты. На западном склоне присутствуют пески, принесённые ветром из Центральной Азии. По хребту условно проводят границу между влажной Восточной и сухой Центральной Азией.
В ходе Советско-японской войны хребет стал одним из театров военных действий 39-й армии СССР.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%...
大兴安岭地区
dàxīng’ānlǐng dìqū
округ Да-Хинган-Лин (в провинции Хэйлунцзян, КНР)
Да-Хинга́н-Лин (кит. упр. 大兴安岭, пиньинь Dàxīng'ānlǐng, палл. Дасинъаньлин) — округ в провинции Хэйлунцзян, Китай. Площадь — 46 755 км², население — 520 тыс. чел. Правительство округа размещается в районе Джагдачи.
Содержание
1 История
2 Административное деление
3 Примечания
4 Ссылки
История
После Синьхайской революции эти земли находились в составе провинции Хэйлунцзян, на территории к северу от Большого Хинганского хребта были образованы три уезда.
В 1932 году в Маньчжурии японцами было создано марионеточное государство Маньчжоу-го, которое ввело своё административно-территориальное деление, в результате чего территории к югу от хребта вошли в состав новой провинции Синъань (которая впоследствии то разделялась на более мелкие, то объединялась вновь), а территории к северу от хребта — в состав новой провинции Лунцзян (впоследствии разделённой на более мелкие, в том числе Бэйань и Хэйхэ).
В 1945 году Маньчжурия была освобождена Советской армией. В ноябре 1945 года провинции Бэйань и Хэйхэ были объединены, вновь образовав провинцию Хэйлунцзян. В мае 1947 года была упразднена провинция Синъань и создан Автономный район Внутренняя Монголия; с ноября 1949 года территории южнее Большого Хинганского хребта оказались в составе его аймака Хулун-Буир, а с 1951 — в составе Орочонского автономного хошуна.
В феврале 1964 года ЦК КПК и Госсоветом КНР был создан Военный отдел, который учредил в районе Большого Хинганского хребта Военный район. В августе 1964 года для управления военным районом был создан Народный комитет Особого района Да-Хинган-Лин (大兴安岭特区), который имел двойное подчинение — военным (Военному отделу) и гражданским властям, административно-управленческая работа на местах при этом подчинялась властям провинции Хэйлунцзян. Во время Культурной революции в ноябре 1967 года Народный комитет Специального района Да-Хинган-Лин был преобразован в Революционный комитет Специального района Да-Хинган-Лин.
В апреле 1970 года аймак Хулун-Буир был передан из состава Внутренней Монголии под юрисдикцию провинции Хэйлунцзян. Специальный район Да-Хинган-Лин был преобразован в Округ Да-Хинган-Лин.
В мае 1979 года Орочонский автономный хошун и Морин-Дава-Даурский автономный хошун перешли в состав Автономного района Внутренняя Монголия, при этом районы Джагдачи и Сунлин хотя и остались в подчинении Да-Хинган-Линскому округу, но не вышли из состава автономных хошунов. В 1980 году Революционный комитет Округа Да-Хинган-Лин был преобразован в Управление округа Да-Хинган-Лин, подчинённое правительству провинции Хэйлунцзян.
В 2018 году уезд Мохэ стал городским уездом.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0-%D0%A5%D0%B8...
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%88%D1%83%...
Сишуанбаньна-Дайский автономный округ (кит. упр. 西双版纳傣族自治州, пиньинь Xīshuāngbǎnnà Dǎizú zìzhìzhōu) — автономный округ в провинции Юньнань, Китай.
Содержание
1 История
2 Административное деление
3 Население
3.1 Национальный состав (2000)
4 Ссылки
История
Издавна эти земли были населены тайскими племенами. Во второй половине XVI века государство Кенхунг было захвачено бирманским государством Таунгу, которое разделило регион на 12 административных единиц, называемых «пан». На языке лы «12 пан» звучит как «сипсонг пханна»; китайское название «Сишуанбаньна» — это транскрипция средствами китайского языка лыского названия региона.
После распада государства Таунгу эти земли оказались в составе тайского государства Ланнатай, которое в итоге было вынуждено признать суверенитет бирманцев. В XVIII веке после бирмано-китайских войн Ланнатай приобрело независимость. В середине XIX века развернулась династическая борьба, в результате которой в данном регионе победил монарх, поддержанный Цинской империей.
После Синьхайской революции республиканские власти рассматривали местных правителей не как властителей иностранного вассального государства, а как вождей национальных меньшинств внутри единой страны.
На завершающем этапе гражданской войны через эти места остатки разбитых гоминьдановских войск отступали на территорию Бирмы, поэтому даже после провозглашения КНР в 1949 году и вхождения провинции Юньнань в её состав в 1950 году власть коммунистов на этой территории установилась не сразу, этот процесс растянулся до 1953 года. В административном плане эти земли поначалу были включены в состав соседнего Специального район Пуэр (普洱专区). Постановлением Госсовета КНР от 28 марта 1953 года Специальный район Пуэр был переименован в Специальный район Сымао (思茅专区).
Постановлением Госсовета КНР от 1 сентября 1954 года из Специального района Сымао был выделен Сишуанбаньна-Дайский автономный район окружного уровня (西双版纳傣族自治区(地级)), в состав которого перешло 4 уезда, 1 район и несколько волостей. Все уезды были расформированы, и Сишуанбаньна-Дайский автономный район стал делиться на 12 «баньна», 2 автономных района и 1 горный район.
В 1957 году Сишуанбаньна-Дайский автономный район был преобразован в Сишуанбаньна-Дайский автономный округ и стал делиться на 5 «баньна».
Постановлением Госсовета КНР от 19 октября 1957 года Специальный район Сымао был расформирован, а входившие в его состав административные единицы перешли в состав Сишуанбаньна-Дайского автономного округа.
В 1958 году 5 «баньна» были преобразованы в 5 уездов. В 1959 году уезд Иу (易武县) был присоединён к уезду Мэнла, а уезд Мэнчжэ (勐遮县) — к уезду Мэнхай.
Постановлением Госсовета КНР от 18 августа 1964 года был воссоздан Специальный район Сымао, в состав которого из Сишуанбаньна-Дайского автономного округа вернулось 5 уездов и 4 автономных уезда; в Сишуанбаньна-Дайском автономном округе осталось 3 уезда.
В декабре 1993 года уезд Цзинхун (景洪县) был преобразован в городской уезд.
深度游
shēndù yóu
углублённый тур, углублённое путешествие
冰岛深度游 углублённый тур/углублённое путешествие по Исландии
尖儿货
jiānrhuò
см. 上等货
1тся; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать)
так бы; так и хотелось бы; так и мечтать
严谨
yánjǐn
1) осторожный, осмотрительный, аккуратный, внимательный
2) тщательный, точный, скрупулёзный, старательный
весьма осторожный
藏着掖着
_
怕别人知道或者看见而竭力掩藏。
cángzheyēzhe
coll. conceal the actual situation
万无一失
wàn wú yī shī
ни одного промаха из десяти тысяч; абсолютно надёжный, безупречный, безошибочный, без единого недостатка
ссылки с:
万不失一
Надо действовать наверняка
Летать как птица
wàn wú yī shī
всё будет в полном порядке; ничего не случится
您老
nínlǎo
вежл. Вы, почтенный
nín lǎo
对人表示客气、尊敬的称呼。
如:「您老府上那里?」
或作「您哪」、「您纳」。
对年长或尊贵者的敬称。
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心
huángshǔláng gěi jī bàinián méi ān hǎoxīn
см. 黄鼠狼给鸡拜年
ссылается на:
黄鼠狼给鸡拜年
huángshǔláng gěi jī bàinián
хорёк поздравляет курицу с Новым Годом; обр. что-то замышляет, замышляет недоброе
舒坦
shūtan
удобный; хороший; уютный, комфортабельный; спокойный; приятный, лёгкий; непринуждённый, свободный; в порядке; чувствовать себя хорошо
Расслабон
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%BD%D1%84%...
Ванфуцзин (кит. 王府井) — улица города Пекина, расположенная в районе Дунчэн (Восточный город). Одна из самых известных торговых улиц в Пекине. Иногда её называют «первая улица в Китае» (кит. 中国第一街). Большая часть улицы пешеходная и закрыта для проезда автомобилей и других транспортных средств. Длина не превышает 1000 метров.
С середины правления династии Мин в этом месте началась оживленная торговля. Во времена династии Цин здесь были построены десять резиденций принцесс и аристократов, а также источник, это дало название улице «Ван Фу» (резиденция аристократов), «Цзин» (источник). Во времена династии Цин улица называлась Ванфуцзе (кит. 王府街) или Ванфудацзе (кит. 王府大街). В 1903 году был основан рынок Дунъань (кит. 东安).
Магазины
Baihuodalou.jpg
Ванфуцзин — родина около 280 известных брендов Пекина, таких как Магазин головных уборов Шэнсифу (англ. Shengxifu hat store,кит. 盛锡福), Магазин обуви Туншэнхэ (англ. Tongshenghe shoe shop), Чайный магазин Уюйтай (англ. Wuyutai tea house), жареная утка Цюаньцзюйдэ (кит. 全聚德). На улице была расположена первая фотостудия, которая официально запечатлела первого китайского лидера Сунь Ятсена. Мадам Сунь Ятсен помогла основать Новый магазин для женщин и детей (англ. New China Woman and Children Department Store).
Улица закусок
Ночной рынок Ванфуцзе — называют рынком экзотической еды или Улицей закусок. Здесь можно встретить жареных насекомых, скорпионов, а также обитателей глубин. Также можно встретить экзотических животных или их части, которые предназначены для еды, что может шокировать западного обывателя. Кроме того, встречаются и традиционные китайские закуски — шашлычки «чуань» (или «чуар» (кит. 串儿) или сладкие «Тан хулу» (кит. 糖葫芦).
Это фото было сделано на улице Ванфуцзин, когда моей тёте было восемнадцать лет.
旋涡
xuánwō
1) прям., перен. водоворот; вихрь
2) тех. завихрение; вихреобразный
3) астр. спиралевидный, спиралеобразный
ссылки с:
旋涡儿
xuánwō
прям., перен. водоворот; пучина
вихревая воронка; водяной вихрь; вихрь в жидкости; вращающийся вихрь
作对
zuòduì
1) противопоставлять себя (кому-л.); быть врагом
2) быть соперником, оспаривать первенство (у кого-л.)
zuòduì
враждебно относиться к кому-либо/чему-либо; выступать против
zuò duì
① 做对头;跟人为难:他成心跟我作对。
② 成为配偶:成双作对。
zuòduì
[oppose; set oneself against] 反对
蛊惑
gǔhuò
совращать; обольщать; совращение; демагогия
gǔhuò
совращать; мутить; подстрекать
蛊惑人心 [gŭhuò rénxīn] - заниматься демагогией; демагогический
Околдование
Околдовывание
Магнетизм
gǔhuò
毒害;迷惑:蛊惑人心。也作鼓惑。
gǔhuò
[demagogic] 使人心意迷惑
而滥求租税, 糜费产业, 蛊惑士女。 --刘勰《灭惑论》
蛊惑人心
gǔ huò
诱惑,使人心意迷乱。
唐.白居易.古冢狐诗:「何况褒妲之色善蛊惑,能丧人家覆人国。」
gǔ huò
to entice
to lead astray
gǔ huò
(毒害; 迷惑) poison and bewitch; enchant
gǔhuò
seduce into wrongdoing
из 26 серии
Dialogue: 0,0:36:30.62,0:36:33.61,Note,,0,0,0,,Стихотворение Цинь Гуаня "Бессмертные на Мосту Сорок".
Dialogue: 0,0:36:30.62,0:36:33.61,Default,,0,0,0,,{\i1}"Облака плывут, как картины,\NЗвезды летят с горем в сердце".
Dialogue: 0,0:36:33.61,0:36:39.82,Default,,0,0,0,,{\i1}Из множества магазинов в Люличан Небесная дева вошла именно в мой.
琢磨
zhuómó, zuómo
I zhuómó
1) гранить и полировать (драгоценные камни)
2) оттачивать, отшлифовывать, закалять, совершенствовать
II zuómo
размышлять, думать (над чем-л.), обдумывать, осмысливать (что-л.)
zhuómó
I
1) гранить и шлифовать
2) отделывать; совершенствовать; оттачивать (напр., стиль)
II [zuómo]
обдумать; продумать
泡脚
pàojiǎo
парить ноги
paò jiǎo
foot bath
foot soak
zhuanlan.zhihu.com/p/27083222
男人每天泡脚有什么好处
zhidao.baidu.com/question/942354975088648932.ht...
重大时刻
_
Важные моменты
光明磊落
guāngmínglěiluò
откровенный и ясный, простодушный и открытый; благородный, честный
guāngmíng lěiluò
обр. кристально чистый; абсолютно чистый; безупречный
кристально честный
А где те маски, что я вам дала? Надевайте быстрее.
У Се - Танский монах, Братец - Чжу Бацзе, Толстяк - Король обезьян.
露出马脚
lòuchū mǎjiǎo
букв. высунуть лошадиные копыта; обр. выдать, раскрыть
выдать себя; выползти наружу; выдать скрытый замысел; показать лисий хвост
lòu chū mǎ jiǎo
暴露出真相或漏洞。
西游记.第三十回:「千千仔细,万万个小心,却莫要现出厚嘴脸来,露出马脚,走了风泛,就不斯文了。」
文明小史.第四十八回:「幸亏劳航芥机警过人,便栓自晓得的事情一一对答,谈了半日,尚不致露出马脚。」
lù chū mǎ jiǎo
to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one’s true nature
to give the game away
lù chū mǎ jiǎo
show the cloven foot (hoof); betrayed by a slip; give oneself away; let the cat out of the bag; show feet of clay; show one's true colours
lòuchū mǎjiǎo
1) reveal one's true character
2) reveal holes in one's story
lùchū mǎjiǎo
see lòuchū mǎjiǎo 露出马脚
в русских словах:
бог шельму метит
[释义] 骗子总会露出马脚的
выдать себя
露出马脚 lòuchū mǎjiǎo, 暴露自己的过错 bàolù zìjǐ de guòcuò
знает кошка, чьё мясо съела
[用法]论及某人感到自己有过错并可能付出代价, 其行为将露出马脚时说
на воре шапка горит
[参考译文] 露出马脚, 做贼心虚
разоблачаться
暴露出来 bàolùchulai, 露出马脚 lùchū mǎjiǎo
шито белыми нитками
露出马脚
滑头
huátóu
плут, хитрец, проныра; бестия, шельмец; хитрый, скользкий
有点滑头 c хитринкой, с душком
滑头眼光 плутоватый взгляд
小滑头 плутишка
耍滑头 извернуться, выкрутиться
huátóu
1) плут; хитрец
2) плутовской; хитрый
червонный валет
@темы: китайский