Каме может, и я смогу
How do you say "boss" in Japanese?

In Yakuza world : Oyabun 親分 (top level positon) or Kumichou
組長

In business world :jyoushi 上司
会長 kaichou|the chairman (of the board of directors)
監査役 kansa yaku|an auditor
経営者 keieisha|a manager; the top management
читать дальше

www.democraticunderground.com/12503720

quest-for-japan.com/others/japanese-business-ti...

In Japan, “kaichou” is often a retired “shachou”.
In this case, “kaichou” is non-executive.

алилуйя! наконец-то поняла, чем кайчо от щячо отличается ))

Вообще, это караул. кое-кто очень наивный (я) решил, что уж эту-то дорамку я переведу быстрее и легче. чем Replay and Destroy, потому что 1) реплик в 2 раза меньше (НО КАК? если сами серии в 2 раз длиннее? а просто там не трындят ) 2) и нет ШУТОК, над которыми чуть ли не часами думаешь.

ага, щаз. ладно, бог с ним, с тем, что я ни хрена понять не могу, какая там связь между двумя фирмами, но там просто черт-те что с самим переводом - я такого ужасного перевода у китайцев не встречала ни разу. просто "мой первый фанфик", только перевод. мало того, что тайминг никакущий, так еще и перевод такой, как будто спьяну делали ((( ну вот чел сказал три фразы, перевели одну. НО КАК?
обычно у китайцев отличные сабы, что блин тут-то ((((

так-что мой перевод тоже весьма приблизительный будет, чувствую ))

@темы: японский, фильмы

Комментарии
07.06.2017 в 09:41

Уносите тело!
Давайте, а я скоро к сабам вернусь, ибо чую к концу недели надоест бездельничать
07.06.2017 в 10:16

Каме может, и я смогу
ladyxenax,

будем ждать. но не торопись, мы все равно тут ))
07.06.2017 в 10:18

Уносите тело!
korolevamirra, ога
08.06.2017 в 01:13

Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
На дораму.тв Волка добавили (и даже выдали мне по этому случаю бронзовую медальку за добавление дорамок), но... кхм... английское название они поставили Hunt of a New Wolf, при этом русское название наше - "Возрождение золотого волка". Смотрится странненько такое несоответствие переводов, но, видимо, сделано специально, потому что англичане перевели эту дораму как раз, как Охоту, и в сети она Hunt of a New Wolf. В общем, кому надо, загуглит иероглифы)
08.06.2017 в 02:31

Каме может, и я смогу
Silversonne,
У меня на них вообще зуб, потому что мы к ним мангу выкладываем и они вечно названия исправляют. И русские тоже, так что это повезло ))
08.06.2017 в 07:07

Уносите тело!
Я начну исправлять сегодня, там прямо первые две реплики неправильные )) но дальше вроде норм.
Но выкладывать все будем на следующей неделе.
08.06.2017 в 08:06

Каме может, и я смогу
ladyxenax,

не торопись!
ну, я честно признаюсь, что переводила прям наугад )) но уж как шмогла )) ибо там просто ух ))
08.06.2017 в 08:19

Уносите тело!
korolevamirra, если надо будет, подключим еще когонибудь с япом.
08.06.2017 в 11:24

Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
korolevamirra, ох, ничего себе, это как-то уж слишком исправлять названия(( Но реально хорошо, что русское на Охоту не исправили. С другой стороны, фильм по теме привязали к тому фильму, который тоже про Волка золотого, а там ведь правильное английское название стоит. В общем, я думаю, они руководствовались тем, что так дораму по английскому названию будет проще найти, потому что на той же азиавики стоит Hunt of a New Wolf.

ladyxenax, будет забавно, если вы подключите Кайкоми, я в своё время ей уши прожужжала этим сериалом, когда ещё китайских сабов не было, и она мне такая ненене, это не для меня. Боюсь, тогда она встанет на тропу зверя и придумает мне мстю в ответ :lol: Так что давайте её, в случае чего :lol:
08.06.2017 в 11:34

Уносите тело!
Silversonne, я посмотрю )) У Кайкооми еще СмаСма.