Каме может, и я смогу
信邪
xìn xié
разг. верить в нечистые силы
примеры:
我国有两个传统: 第一不信邪, 第二说话算数
В Китае существуют две традиции: во-первых, мы не верим в потусторонние силы, во-вторых, мы держим свое слово

桃木
táomù
древесина персикового дерева (обладает якобы магическими свойствами)
桃木打妖鞭 плеть с рукояткой из персикового дерева для изгнания нечистой силы (по даосским поверьям, нечистая сила боится персикового дерева)

豆豆
dòudou
1) горох, горошина
2) клитор


читать дальше

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
顾影自怜
gù yǐng zì lián
1) проникнуться жалостью к себе, грустить в одиночестве
2) любоваться собой

любоваться самим собой

金麟岂是池中物,一遇风云便化龙

если в вольном переводе, то "Золотой карп в пруду не навечно, подует счастливый ветер - и он станет драконом".
но тут очень много слоев, сложно ))

потому что если прям вот дословно, то "рыба с золотой чешуей разве является существом, живущим в пруду? как только изменится ситуация, он станет драконом" то есть "это - незаурядный человек, пусть и до поры до времени кажется таковым".

но у слова 池中物 два значения
chízhōngwù
существо, живущее в пруду (обр. в знач.: человек с узким кругозором, заурядный человек)

у 风云 тоже куча значений:
fēngyún
1) гонимые ветром облака, ветреная и облачная погода
2) обр. обстановка, ситуация
3) неожиданно возникшие трудности
4) основной замысел, неизменный план
5) высокая, далёкая местность; обр. высокое положение
6) превосходный, выдающийся
7) стар., воен. строй ветра и тучи (название построения войска)
8) обр. смута, междоусобица

fēngyún
быстро меняющаяся обстановка
风云变幻 [fēngyún biànhuàn] обр. - калейдоскоп событий

ну и сама эта золотая рыбка:
金鳞
jīnlín
1) золотая чешуя
2) рыба
3) обр. солнечные блики на воде

jīnlín
gold/golden scale (of fish/dragon/etc.)

ну и тут надо знать историю о том, что карпы, пройдя вверх по течению, превращаются в драконов. и так говорят про студентов, которые сдают экзамены - пройти сквозь какие-то там врата, и карп станет драконом ))

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
逍遥法外
xiāoyáo fǎwài
блаженствовать в безнаказанности; оставаться на свободе (о преступнике)
ссылки с:


xiāoyáo fǎwài
гулять на свободе (о преступнике); остаться безнаказанным
оставаться без наказания; гулять на свободе; оставлять кого безнаказанным; кому все сходит с рук; спускать все с рук; выходить из воды

江湖道义
jiānghú dàoyì
воровские понятия, морально-этические принципы преступного мира (ср. "воровской ход")
сухим

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
doramatv.live/sand_sea

божечки, товарищи. куда меня опять к черту занесло, как говорится.
зачем я начала это смотреть? теперь вот не оторваться :lol::lol::lol:

вот вы в отрочестве смотрели Индиану Джонса? вот это оно самое, только на китайский лад - со множеством красавцев и отовсюду на тебя множество разнообразных пейрингов выпрыгивает откуда не ждешь, куда мне столько? хватит, горшочек, не вари уже! как появляется в кадре очередной крутой красавец, как ему в пару незамедлительно появляется какой-нибудь друг детства, старый друг, лучший враг, коллега или просто случайный мимокрокодил, который в следующей серии ему уже обед из 8 блюд готовит, нацепив фартук, я сижу такая, ну вот полное ощущение, что я посреди ориджинала с крутым сюжетом про приключеньки и с кучей любовный линий, только всю нцу из него повырезали.

а приключеньки, я вам скажу, на уровне! пустыня! древние подземные дворцы с сокровищами! какие-то там мумии и смертельные опасности! фантомасы и бессмертные мужики с загадочными татуировками! лара крофт, одна штука! очень подозрительная!
вообще, бабы тут тоже классные есть, но их а) очень мало б) они все очень подозрительные )) чем красивее, тем подозрительнее! :lol:

смотреть начала, потому что мы песню оттуда перевели ))


@темы: дорамы

09:51

Каме может, и я смогу
かねのなるき
金のなる木
(n) (See 燕子掌 )
jade plant (Crassula argentea, Crassula ovata)

摇钱树
yáoqiánshù
1) миф. денежное дерево (дерево с деньгами вместо листьев, символизирует богатство; также обр. в знач.: а) источник доходов; дойная корова б) рог изобилия)
2) ветка сосны или кипариса, украшенная к Новому году монетами и цветами
обр. рог изобилия; дойная корова

雀の涙
すずめの涙
スズメの涙
(exp,n) (id)
• drop in the bucket
• very small quantity
• chicken feed
• insignificant amount
• sparrow tears

интересно, у японцев - "воробьиные слезы", у нас - "кот наплакал" ))

@темы: японский, китайский

Каме может, и я смогу
doramatv.live/ty_moia_sudba__kitaiskaia_versiia...

ну, что сказать... начали за здравие... нежно люблю эту историю про девушку-стикера, потому что там все мои кинки - страшненькая невзрачная подай-принеси-уйди-не мешай, о которую все ноги разве что не вытирают, и ВДРУГ на круизном лайнере она случайно проводит ночь с красавцем миллиардером. беременность, вынужденный брак - ну все, как я люблю!

но тут блин а) современные веяния, как их себе представляет коммунистический Китай б) коммунистический Китай.
так что насчет многих линий из тайваньского оригинала только разве что поржать - все сплошь положительные персонажи! даже те, которые отрицательные - все равно положительные! :lol::lol::lol:

самый клевый там перс - бабулька главгероя ))

главгероиня половину сериала была норм, а потом как из нее сделали "освобожденную женщину Востока", так она такую недостерву начала выдавать - залепить мужику струей из перцового баллончика - это ж офигеть как показывает, какой сильной, свободной и независимой она стала!

и еще третий угол, который по идее священник в детдоме - тут, понятное дело, он у нас никакой не священник, а арт-дилер, нормальный мужик, очень мне понравился. но в комментах на дораматв одна особа меня дико бесила - она под каждой серии вываливала простыни комментариев, в которых всех, кто посмел высказывать какую-то критику, сражала абсолютно нелогичными аргументами типа "То что вам надоел дуэт глав актера и глав актрисы, не значит что он надоел всем остальным". ну бля. человек за всех и не говорил, она сказала, что ей лично он надоел. и так везде - на меня тоже наехала с каким-то дурацким вообще наездом, я после этого зареклась вообще серии комментировать.

в общем, первая половина мне понравилась, вторая половина - так себе.
вот я еще японскую версию почему-то не смотрела, надо бы доползти. тайскую что-то не рискну, пожалуй...

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
meliell17.livejournal.com/571659.html

ВЬЕТНАМСКОЕ ИМЯ
May. 7th, 2015 at 4:00 PM

Вьетнамское имя — довольно сложная вещь. Полное имя состоит из фамилии, среднего имени и личного имени. Обычно в таком порядке они и пишутся:
Фамилия | Среднее имя | Личное имя
Это порядок, принятый в той части Азии, которая подчиняется китайским культурным традициям (Китай, Корея, Япония, Вьетнам). Однако всё это осложняется тем, что каждое имя может быть двух- и более сложным (ну, вспомните, например, Немировича-Данченко или Анну Марию). Плюс некоторые части имен могут использоваться и как фамилия, и как среднее имя, и как личное имя (например, Văn (Ван)). Поэтому неподготовленному человеку, глядя на вьетнамское имя, например, такое:
Trần Thị Mai Loan (Чан Тхи Май Лоан), сложно сказать, как в обычной жизни к этому человеку обращаются.
А обращаются к человеку по самому последнему, личному имени с прибавлением необходимых гонорификов. Гонорифик — это форма вежливого обращения, такая, как мистер-миссис-мисс в английском, пан-пани-слечна в чешском, или исчезнувшие судари и товарищи в русском. В прочих языках гонорифики обычно прибавляются к фамилии: мистер Смит, пан Земан, во вьетнамском такие обращения применяют к имени. Вьетнамская система обращений невероятно богата, и обращение выбирается каждый раз заново в зависимости от пола, возраста, социального статуса и речевой ситуации говорящих.
Фамилия.
читать дальше

14:00

Каме может, и я смогу
21.09.2020 в 13:21
Пишет  sige_vic:

Уроки английского
Друзья, уже вовсю идет новый учебный год - и в связи с этим у меня новое учебное объявление )
Я уже десять лет преподаю английский, с удовольствием начну работать с новыми учениками в онлайн-формате. Работаю как со школьниками (начиная с восьми лет), так и со взрослыми. Подстраиваюсь под индивидуальные потребности: за основу обычно берется современный хороший учебник, но также мы можем в рамках уроков читать книги, смотреть сериалы, обсуждать интересные и актуальные для вас темы по-английски.
Школьникам помогу с домашними заданиями, подготовлю к экзаменам, подтяну разговорный и грамматику - в общем, тоже по потребностям.
Стоимость занятий: 60 минут - 700 рублей, 90 минут - 1000. Частота и время занятий обговариваются индивидуально. Пишите, пожалуйста, в умыл или сюда, в комменты. За перепост буду благодарна.

URL записи

Каме может, и я смогу
doramatv.live/kursanty__polunochnye_beglecy

Описание (с дораматв):

Хонма Кай и Итиносэ Дзиро - курсанты полицейской академии.
Хонма умен, старателен и обладает великолепной памятью. Его специализация - профайлинг.
Итиносэ очень атлетичен. У него доброе сердце и честный характер.
Вместе эти двое расследуют дела и становятся лучшими друзьями.
Ремейк корейского фильма "Юные копы".

мдяяя... вот правильно Ксенакс сказала - все бы было прекрасно в этой дорамке, если бы с середины не нагнали драмы. прям на три-четыре таких дорамы бы хватило, имхо.

и я даже знаю, кто в этом виноват! корейцы! потому как это римейк корейской дорамы, а они любят вот такое - кругом враги, все врут, продажные сенаторы и прочие шишки, ну я не против чернухи, но я вообще-то ждала смехуечков и гейских шуточек, а тут вдруг такое.

я эти корейские мотивы узнаю блин с двух нот! а так вообще дорамка прям вот в моем вкусе - я люблю такое, снятое за три копейки, про юность, школу (ну, полицейскую академию, так еще интереснее же), разгадывание преступлений и мой любимый японский гамбаримас и силу юности!

ожидался броманс, и я ничего не говорю, он в принципе был, и фансервис даже пробежал в виде голых торсов но что-то в гомеопатических дозах на фоне ДРАМЫ, это разве что в микроскоп разглядывать. блин, половина дорамы очень понравилась, вторая половина - не моё. корейская драма - это не ко мне ((

хех, пошла почитала рецензии на корейскую версию - а там пишут про легкий веселый фильм. и вообще это комедия. и фильм, не дорама. мда, сижу, чешу в затылке... то есть японцы вот всю эту драму сами накрутили?

doramatv.live/young_cop

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
GIFU, Japan — Twenty-seven-year-old War Nu left her village in central Myanmar at the end of last year bound for Japan. She had borrowed nearly $3,000 to pay an agent for a job in the garments industry here, lured not only by the offer of much higher wages but also by the chance to learn new skills in a country known for its advanced technology.

She ended up simply packing garments into cardboard boxes from 7 a.m. until 10 p.m. or midnight, six or even seven days a week. The basic pay, the equivalent of just $530 a month, was half what she had been promised, while her boss didn’t stop shouting at her.

“It was inhumane,” she said. “Every day I was stressed, I was anxious. I don’t know how to express it in words. I was crying.”

War Nu had come to Japan under its Technical Intern Training Program or TITP, a long-established program designed to ease the country’s chronic labor shortage while supposedly aiding countries in the region. As its name implies, it is designed to offer workers, mainly Asians, training for three to five years before sending them home. In practice, it often amounts to forced labor, according to the U.S. State Department.

www.washingtonpost.com/world/2018/11/21/japan-w...

The Technical Intern Training Program (技能実習制度, Ginō Jisshū Seido) is a work training program providing employment opportunities for foreign nationals in Japan. Administered by the Japan International Training Cooperation Organization (JITCO) its stated purpose is to provide training, technical skills and technology experience for workers from developing economies. [1] The government-run internship program was first established in 1993.

Participation
According to Ministry of Justice data, there were 192,655 technical interns in Japan under the terms of the program as of the end of 2015, an increase of about 15% from the previous year. China was the largest source of interns, at 46.2% of the total, followed by Vietnam at 29.9% and the Philippines at 9.2%.

Criticism
The program has come under increasing scrutiny for alleged labour rights violations, occupational health and safety issues and lax administrative oversight.[4]

In 2016, the U.S. State Department's Trafficking in Persons Report pointed out that the program "originally designed to foster basic technical skills among foreign workers has effectively become a guest worker program." The report says many interns are "placed in jobs that do not teach or develop technical skills."[5]

Several Japanese organizations and politicians have demanded the Technical Intern Training Program to be abolished, among them Solidarity Network with Migrants Japan (SMJ), the Japan Federation of Bar Associations (JFBA), as well as the current Minister for Defense, Tarō Kōno (LDP).[6]

en.wikipedia.org/wiki/Technical_Intern_Training...

@темы: японский

Каме может, и я смогу
だじゃれ (дадзярэ)
駄洒落
плохая (неудачная, дешёвая) острота, неудачный каламбур;
 駄洒落を飛ばす неудачно сострить, отпустить дешёвую остроту.

ぎのうじっしゅせい
技能実習生
(n)
• technical intern trainee
• foreign trainee in Japan on a technical intern training visa

@темы: японский

Каме может, и я смогу
Эх, зачла еще один японский детектив! ну, не знаю, мне лично очень понравилось. но мне вообще все японские детективы, которые я пока что читала, понравились ))

Сюжет: "Десять негритят" по-японски! есть заброшенный дом на заброшенном острове. несколько лет назад там произошло убийство четырех человек. и вот компания студентов, десять человек, все - члены клуба любителей детективов, едут туда на неделю, чтобы пожить на природе.

Одна деталь - дом этот заброшенный был построен экцентричным архитектором, в нем десять спален, и у него десять углов!

www.livelib.ru/work/1002971733-ubijstva-v-dome-...

@темы: книги

Каме может, и я смогу
污点证人
wūdiǎn zhèngrén
преступник, сотрудничающий со следствием; преступник, заключивший "сделку с правосудием"; скомпрометированный свидетель

Turn state's evidence

"Queen's evidence" redirects here. For the 1919 British film, see Queen's Evidence (film).
A criminal turns state's evidence by admitting guilt and testifying as a witness for the state against his/her associate(s) or accomplice(s),[1] often in exchange for leniency in sentencing or immunity from prosecution.[2] The testimony of a witness who testifies against co-conspirator(s) may be important evidence.[2]

en.wikipedia.org/wiki/Turn_state%27s_evidence

History
In the United Kingdom and the Commonwealth realms, the term is to turn Queen's or King's evidence, depending on the gender of the reigning monarch.[3] The term "turning approver" or "turn king's approver" was also historically used, and is still used in India and Pakistan; an approver "not only admitted his own guilt to a crime but also incriminated his accomplices both past and present" in exchange for avoiding a death sentence (and obtaining a lesser penalty, such as life imprisonment or abjuration of the realm) or improving prison conditions.[4]

In American parlance, a defendant who agrees to cooperate with prosecutors and give information against co-conspirators (often those with greater culpability) is also said to flip.[2][5][6][7]

Witnesses who have turned state's evidence have been important in organized crime cases in the United States, such as those against the American Mafia. The first mafiosi who turned state's evidence, such as Joseph Valachi and Jimmy Fratianno, did so in response to threats on their life from Mafia associates; later cooperators were motivated to cooperate in order to avoid heavy sentences, such as those provided for under the RICO Act. Some who turned state's evidence were permitted to participate in the Witness Security Program (WITSEC).[8] Among the highest-ranking Mafia members to ever turn state's evidence was Salvatore Gravano ("Sammy the Bull"), an underboss of the Gambino crime family who pleaded guilty to 19 murders and agreed to testify against family boss John Gotti. (Gravano was sentenced to 20 years; Gotti was sentenced to life imprisonment in 1992).[9] Joseph Massino was also the first boss of one of the Five Families in New York City to turn state's evidence.[10]

The incentives to turn state's evidence, or to not to do so, are explored in the famous prisoner's dilemma, created by Merrill Flood and Melvin Dresher.[11]

See also
Informant
Plea bargain
Pentito, the equivalent term in Italy in the Mafia and terrorism contexts

@темы: английский, китайский

08:07

Каме может, и я смогу
хм... вот то, что у японцев называется "читать атмосферу", у китайцев называется "знать предпочтения":

识趣
shíqù
быть тактичным, проявлять такт
ссылки с:
识趣儿
[know how to behave in a delicate situation]

くうきをよむ
空気を読む
понимать без слов; обр. чувствовать атмосферу (коллектива и т.п.)

@темы: японский, китайский

10:12

Каме может, и я смогу
обогатилась двумя новыми словами ))

御姐
yùjiě
жарг. (от япон.) взрослая привлекательная женщина
примеры:
我对御姐完全没有抵抗力。
Я испытываю слабость к взрослым привлекательным женщинам.

и соответственно -

老腊肉
lǎolàròu
жарг. взрослый мужчина (обычно старше тридцати лет)
(coll.) experienced and usually well-positioned middle-aged man

дословно - "старый бекон", старая солонина, вяленое мясо )))

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
вот просто ОРУ. я тут уже писала, что посмотрела дораму "Стервятник" 2018 года, там Аяно Го в главной роли, и романтики нет от слова вообще. НО! там есть такая типа лирическая героиня - наследница гостиницы (историческая традиционная, рёкан), гостиница когда-то процветала, но теперь близка к разорению. ну и вот всю дораму главгерой ее как бы делает вид, что не спасает, потому что он как бы бессердечный финансовый воротила, но на самом деле спасает )) и они за 8 серий раза три ходили в леса-поля любоваться на стервятников в естественной среде обитания, в смысле, на птичек хищных смотреть. это все было предисловие, перехожу к сути дела - стала смотреть версию 2007 года, и там вообще-то у владельца гостиницы не дочка, а сын! и играет его Мацуда Рюхей! который играл рокового вьюношу в "Табу"! 🤣🤣🤣 я прям в шоке, это вот из этого они умудрились слепить лирическую линию в версии 2018 года? 🤣 Мацуда Рюхей, я смотрю, своего амплуа не теряет! 🤣 с нетерпением жду развития событий ))

если что, к этой вот версии 2007 года даже есть англосаб, я залила в вконтактик:
vk.com/videos-158004690?section=album_25

Мацуда Рюхей все-таки, не хухры-мухры...

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
Досмотрела последнюю, 11-ую серию.
ну, сценаристка, конечно, ювелирно соблюдает пропорцию между тем, что нынче зовется "стеклом" и комедией.
вообще, мне кажется, это чисто вот японское - мне прям так и вспоминается манга "Певчая птица крыльями не машет", там тоже есть этот баланс и упоминается напиток, что-то типа лимонного Швепса, видимо с алкоголем? что мол "горько-сладкий вкус", вот и от той манги такое послевкусие, и от серий этого сериала.
вот как в "Неестественной смерти" я прямо рыдала там в одном моменте, тут, правда, не рыдала вроде, но иногда очень хотелось ((

но при этом это местами комедия)) вернее, "полицейский детективный процедурал, он же слайс оф лайф с элементами комедии и стеклищем", блин )) вот как так? надо остальные сериалы этой сценаристки посмотреть.

какие тут все! какое тут всё! у всех истории! главгад вообще в исполнении Суды Масаки - я, конечно, злодеев не люблю и эту моду на "любить злодеев" вообще не понимаю, но тут в последней серии даже чуток им прониклась.

смотреть тут:
doramatv.live/miu_404

три серии мы уже перевели, четвертую вот заканчиваю, всего 11 ))
дорама отличная, не пожалеете ))

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
doramatv.live/sterviatnik

досмотрела "Стервятника", очень мне понравилось. Аяно очень горяч в роли акулы бизнеса с каменным сердцем, просто ах! ))
такое впечатление, что это не по книге бестселлеру, а по манге про финансистов ))

@темы: дорамы

09:56

Каме может, и я смогу
вот у меня всегда так - сижу, перевожу, быстро-быстро, а чего тут - китайский перевод есть, английский перевод есть, японский оригинал в текстовой форме есть, всегда можно в словаре посмотреть что-то.
а потом натыкаешься на что-нибудь такое, чего в словаре нет.
и можно как бы плюнуть и перевести по китайскому и английскому тексту, но я же так не могу! ну и сидишь, 40 минут гуглишь одно слово ))
зато какая радость, когда гугл наконец сдается и отдает тебе твою добычу!

искала ビンビンこない?
словарь выдал мне такое:
びんびん
[binbin]
1) ономат. громко, оглушительно;
2) ~[to] проникновенно, до глубины души;
3) ~da слэнг быть в отличной форме (особ. сексуальной)

англословарь выдал мне, что "бин бин" может значить "твердый" в смысле о члене )) я сказала ему спасибо и пошла гуглить дальше ))
нашла интересный файлик:
quizlet.com/es/262825441/翻訳༖...

какие-то флеш-карточки для студентов-переводчиков?
там выражения на английском и их перевод на японский.

He's a bad man at the piano.
彼はピアノの名手だ。*badの「強烈な、ビンビンくる、一流の、魅力的な」の用例。黒人英語で多用、ジャズの歌詞など。

из чего мы видим, что это "бин бин куру" значит "классный".

там еще много интересного, например:
autumn romance
初老期のロマンス (*人生の秋:初老期)

Attention!(軍事訓練等)
気をつけ!(号令)

She is just another pretty face.
よくある十人並みの器量さ* just anotherの用例

@темы: японский, трудности перевода

Каме может, и я смогу
божечки. чего только не узнаешь при переводе!

"Пожертвования для сирот в маске Тигра"?
en.wikipedia.org/wiki/Tiger_Mask_donation_pheno...

там все прекрасно - от самой идеи до того, что подкидывающий рюкзаки подписался героем манги про профессионального рестлера, который был в амплуа злодея, пока не узнал, что его фанат, сирота из детдома, хочет быть злодеем как он. и он сменил амплуа на хорошего рестлера. ну, японцы!

The Tiger Mask donation phenomenon is a series of donations of randoseru (school backpacks) and other items to orphanages around Japan. The first donation happened when someone left ten 30,000-yen backpacks at a child guidance center in Gunma Prefecture on Christmas Day in 2010. A note attached to the bags was signed "Naoto Date", the real name of the titular character of Tiger Mask, a popular 1960s and 70s manga about a wrestler who fought for orphans, being raised in an orphanage himself. Since the initial donation, copycat donations have appeared around Japan at various facilities for children, ranging from more backpacks to toys, food, and monetary gifts.

2011 Tōhoku earthquake and tsunami
Sometime during the night of March 17 - morning of March 18, three cars parked at an evacuation center in Yamadamachi, Iwate had their tanks filled up and two 20-liter containers of heating oil were left outside the center by an unknown person. An evacuee discovered the donation upon starting his car and noticing his fuel gauge go from nearly empty to full. The evacuee noted: "We had hardly any fuel left. We were in a real pinch. I'm so grateful for the donation. I reckon it was Tiger Mask." The evacuation center noted that they would use the heating oil during the night to conserve fuel due to the ongoing crisis.[8] Other child welfare offices and agencies have reported increased, anonymous donations in the aftermath of the disaster.[9]

Cultural aspects
Because tax benefits for charitable donations are limited in Japan, a culture of charity donations has never really taken root. For example, the ratio of charitable donations by individuals in Japan is 52.5%, compared with 82.7% for the US. Also, Japanese culture emphasizes modesty, which means that Japanese people are generally reluctant to do good deeds in public view. Therefore, the Tiger Mask movement assuages both cultural inhibitions towards charitable deeds; it gives people in Japan a reason to donate while allowing them to do so anonymously.[10]

Several donators left notes purportedly from other fictional characters from franchises outside the Tiger Mask series. Notable characters who "donated" include Rei and Kaji from Neon Genesis Evangelion, Haruhi Suzumiya, and Stitch. In April 2020, an anonymous donator left over 100 facemasks and other hygiene supplies at a nursing school in Ichinoseki, Iwate, claiming to be the character Inosuke Hashibira from the manga Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba.[11]

@темы: японский, дорамы