jūnzǐ dòngkǒu bù dòngshǒu
благородный человек решает дела словами, а не силой
jūn zǐ dòng koǔ bù dòng shoǔ
a gentleman uses his mouth and not his fist
我主张君子动口不动手。
Я считаю, что благородный человек сражает словом, а не кулаком.
ну и вот собственно и наше главное культурное различие )) то есть у нас эта истина тоже в ходу, но как-то не особо мы в нее верим
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
ну и неудивительно, что мы кому-то варвары, а кому-то "воинственный народ", блин ))
战斗民族
zhàndòu mínzú
1) боевой народ, воинственный народ
2) обр. русские
童养媳
tóngyǎngxí
невеста, с детства воспитываемая в доме будущего мужа
tóngyǎngxí
девочка-подросток, взятая в дом будущего мужа
甩手掌柜
shuǎishǒu-zhǎngguì
пустить на самотек, предоставлять (кого-либо) самому себе, сложить с себя ответственность, передать дела другому, отойти от дел
shuǎishǒu zhǎngguì
руководители или руководящие органы пускают дело на самотек, снимают с себя ответственность
читать дальше