Каме может, и я смогу
变本加厉
biàn běn jiā lì
обр. проявляться с большой слой, усиливать до крайности; доводить до предела; переходить всякие границы; усугублять, обострять (напр. обстановку); усугубленный; обострённый; пагубный
стать еще бешенее; с удвоенной силой

@темы: китайский

13:56

Каме может, и я смогу
17.11.2018 в 04:53
Пишет  Четырёхкрыл:

Обращения в китайской культуре
Боги, сколько я собирала этот материал хД и сколько я его пыталась структурировать! хД Всё равно, ощущения очень сырого материала, но я уже видеть его не могу, так что выкладываю с пометкой "возможны редакции"


Вообще, тема обращений и личных местоимений во всех языках довольно сложная и запутанная. Это целый комплекс связей и иерархий. Вопрос в зал: почему в русском языке к Богу и собаке по умолчанию обращаются на “ты”? И почему Бегемоту было возмутительно "тыкание"?
В восточных культурах, с их довольно жёсткой иерархией и памятью о былом, всё становится ещё запутанее, особенно, для человека европейской культуры, где уже давно “демократия”. И, если в Японии царят отношения порядка “феодал-вассал”, то в Китае всё решают семейные связи. Как мы посмотрим дальше, основу обращений друг к другу составляют именно термины родства и попытки ввести собеседника в круг “семьи”.
Я опущу тему местоимений (то, как говорящий называет себя), и сразу перейду к обращениям, т.е. как говорящий называет своего оппонента.
Главное, что нужно знать:
Есть 小 (xiǎo) - маленький - обращение к младшему, есть 老 (lǎo) - старый - обращение к старшему. Это весьма фамильярно, но оно отражает суть происходящего и часто встречается между друзьями. Есть куча терминов родства, названия профессий и обозначений соц.статуса. Их просто какое-то нереальное количество, поэтому я разберу только основные и те, которые более-менее часто встречались в Стражах. И то не факт, что выловлю всё интересующее.

Словарь
С возможными терминами более-мене разобрались, но, опять-таки, это далеко не полный список. Теперь я хочу напомнить, что китайское полное имя состоит из фамилии (первый иероглиф) и собственного имени (второй и, при наличии, третий иероглиф). Например, Шен (фамилия) Вей (имя) и Чжао (фамилия) Юн Лан (имя). При сокращении собственного имени (как у нас, например, в паре Иван - Ваня) берётся последний иероглиф, т.е. у Шен Вея короткое имя - Вей, а у Чжао Юн Лана - Лан. Сразу отмечу, что при обращении играет роль также и статус/возраст/пол говорящего.

Теперь смотрим, как это всё работает.

Уровни вежливости

Note bene!

Нормальное исследование на эту тему
Более-менее полный список терминов родства

Вопросы в студию. И вообще, скажите, в таком виде информация понимаема?


URL записи

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
暖男
nuǎnnán
ласковый, заботливый парень

sunshine boy
a man who is family-oriented, considerate and protective

читать дальше

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
я, простите, опять ничего не понимаю.

то есть вот получается, киллер Тэ Су убил читать дальше но товарищи, киллер-то тут при чем? какая-то ерундень.

ну и вообще - один тут ловит и ведет дело убийцы читать дальше серьезно? у вас там в Корее не отстраняют отдела лично в нем заинтересованных, да?

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
мда.
вот я когда смотрю корейские сериалы, у меня часто такое ощущение, что я чего-то не догоняю. ну, вроде как все понятно В ЦЕЛОМ, но так, как-то весьма приблизительно. и у меня пару раз было такое ощущение, что это из-за перевода.

ну и вот смотрю 11 серию, а там:

"Говорят, однажды Чанджо приснился сон". ну и дальше излагается известная притча про бабочку.

«Однажды Чжуан Чжоу приснилось, что он бабочка, счастливая бабочка, которая радуется, что достигла исполнения желаний, и которая не знает, что она Чжуан Чжоу. Внезапно он проснулся и тогда с испугом [увидел, что он] Чжуан Чжоу. Неизвестно, Чжуан Чжоу снилось, что он бабочка, или же бабочке снилось, что она Чжуан Чжоу. [А ведь между] Чжуан Чжоу и бабочкой, несомненно, существует различие. Это называется превращением вещей». Древнекитайская философия. Собрание текстов в 2-х томах, Том 1, М., «Мысль», 1972 г., с. 261.

Источник: vikent.ru/author/752/
тут надо сказать, что Чжуан Чжоу это, собственно, Чжуан-цзы, потому как Чжоу - это его имя, а -цзы - это суффикс, который присоединяли к фамилии мыслителей/философов, всякие там Мэн-цзы, Лао-цзы и куча прочих. Конфуций, если что, тоже по-китайски Кун-цзы.

ru.wikipedia.org/wiki/Чжуан-цзы

ну и вот у меня вопрос - вот сидит русаббер, переводит с английского. и встречает вот такое вот, как выше: "Говорят, однажды Чанджо приснился сон". И вот у него неужели не возникает желания, ну там, погуглить, кто такой этот Чанджо, явно ж известный какой-то чувак и, скажем, забубенить примечание для зрителей?

потому что если бы он загуглил этот "сон о бабочке", он бы моментально вышел на Чжуан-цзы.
хотя, конечно, если вон, как я слышала, некоторые за два часа серию переводят, то где уж тут гуглить...

@темы: трудности перевода, дорамы

Каме может, и я смогу
Блин, не могу я с этого сериала ))
только начала 10-ую серию, аж целых 13 минут посмотрела, и блин, вот эта женщина-полицейскаяя там один нормальный человек на всю компашку, и то не без греха ))

как вчера прочла в комментах на дораматв к 9 серии: читать дальшевот воистину.
Ну, с другой стороны, глупо на создателей дорамы обижаться - во-первых, вон название само за себя говорит.
что сделали сценаристы?
показали нам честного полицейского с картонной помощницей подай-принеси-уйди-не мешай и свору гончих псов - трех подонков, отбросов общества, так сказать: наемного киллера, уличного бандюгана и маньяка.
ну куда уж хуже, хуже разве что насильники, педофилы и те, кто ворует народные деньги, посылая детей учиться в Швейцарию, но про них бы я и смотреть не стала.
и что мы видим? видим мы в лучших традициях драматургии, что эти подонки вполне себе имеют рефлексию, совесть и своеобразный, но кодекс чести - все трое.
хотя, конечно, там тоже клюква в сахаре - ну ладно,читать дальше красиво, конечно, но так только в кино бывает, киллеры вон из 90-ых абсолютно не такие, далеко ходить-то не надо за примерами.
ну ладно, допустим, в конце концов, это же кино, надо же им красиво снять. вон верим же мы раз за разом в большую и чистую любовь богатых наследников с детскими травмами и нищих красавиц из простых семей и в их счастливую жизнь после свадьбы )))

а потом уже второй поворот - оказывается, что читать дальше

ну так и вот - 9 серий эта полицейская болталась там не пришей кобыле хвост, чтобы в начале 10-ой задвинуть речугу, которая мне прям страшно понравилась. во-первых, у девушки пока что все явно в порядке с моральными ориентирами читать дальше).
во-вторых, она мне в этой речи разъяснила мотивацию О Гу Така - он, видите ли, так мучился от того,читать дальше
ну ладно с натяжкой, но могу поверить.

хотя надо сказать, вот я вчера тут затирала в дискуссии про честь и долг, а сегодня с утра мне мироздание-то тоже напомнило, что я тоже не без греха )) ну блин, как говорится, "гордыня предшествует падению", нельзя об этом забывать ))

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
Знаете, что я поняла?
Что мне тяжело смотреть корейские дорамы.
Ну нелогично! Нелогично герои себя ведут! Главное - каждый раз одно и то же: начинается все идеально, потом, видимо, сценаристы решают уйти в отрыв и начинается фанфик :facepalm3:

типа спойлеры

но вот тут у меня слегка раздрай, потому как я не совсем уверена, что у меня со сценаристами одинаковые взгляды на то, что такое подлость.
надеюсь, там в конце что-нибудь такое произойдет, из-за чего мой бомбеж окажется глупым и ненужным.

а, еще - на дораматв в комментах очень смешно читать, там одна девушка под КАЖДОЙ серией бомбит из-за режиссера, который, по ее мнению, специально выставляет женщин в лице этой полицейской дурами, потому что он мизогин ))) такая, знаете, стихийная феминистка, и очень яростная )) так-то я в чем-то с ней согласна, но вот и тут тоже думаю, вернее, надеюсь, что эта полицейская в конце окажется умнее, чем мы о ней думаем.

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
洋气
yángqì
по-иностранному (по-модному)
имеющий оттенок иностранщины

trendy
fashionable
foreign styles and trends
(指西洋的样式) foreign flavour; Western style
(洋里洋气) outlandish ways

читать дальше

忐忑
tǎntè
1) робкий, боязливый
2) неспокойный
心中忐忑 на душе неспокойно (также интенсивная форма: 忐忐忑忑 tǎntantètè )
волноваться; трепетать; волнение; трепет
忐忑不安 [tăntè bù’ān] - испытывать крайнее волнение

Абсолютно богическое слово, обожаю!
Верх + сердце и низ+сердце, то есть "сердце скачет вверх и вниз".

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
乘人之危
chéng rén zhī wēi
воспользоваться чужой бедой, использовать затруднительным положением
ссылки с:
趁人之危
乘人之厄
воспользоваться чужой бедой
читать дальше

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
好色之徒
hàosèzhītú
бабник, развратник

孤陋寡闻
gūlòu guǎwén
малообразованный и ограниченный
请原谅我的孤陋寡闻 простите мою необразованность
обр. быть ограниченным; не видеть дальше своего носа
ограниченный и малосведущий

千金小姐
qiānjīn xiǎojiě
стар. незамужняя девушка из богатой семьи, золотая невеста

читать дальше

@темы: китайский

21:01

Каме может, и я смогу
13.11.2018 в 20:55
Пишет  Merrybran Brandybuck:

Дорогие друзья!
Еще почти три недели календарь "Новые сказки мира в кимоно" пробудет на "Планете".

На данный момент он уже набрал 80% необходимой суммы, это значит, что проект точно состоится, осталось только определиться, в каком объеме: сколько именно календарей я буду заказывать в типографии, что удастся реализовать, что не удастся и в каком объеме.
А значит, к проекту все еще можно присоединиться. Подробности по ссылке)
planeta.ru/campaigns/kimonofairytles - и, плюс в карму за репост. =)

Кстати, обратите внимание, что в этом году можно получить все четыре календаря с 2016 по 2019-й год в печатном варианте, либо в формате PDF. Это вполне себе способ собрать все "Сказки в кимоно". А их на данный момент - 53.

URL записи

Каме может, и я смогу
义不容辞
yì bù róng cí
долг не позволяет отказаться; не вправе отказаться от (чего-л.) по своему долгу; вытекающий из долга, неотъемлемый, священный
义不容辞的责任 святая обязанность
yì bù róng cí
обр. положение обязывает; так велит долг; прямой долг

ну и квинтессенция китайской мудрости:
笨鸟先飞
bèn niǎo xiān fēi
неловкая птица взлетает заранее; обр. возмещать усидчивостью недостаток способностей; менее талантливый больше трудится; медленный начинает раньше
тупой птице надо лететь сначала


胳膊肘往外拐
gēbozhǒu wǎngwài guǎi
быть на чужой стороне; поддерживать противоположную сторону (вместо того, чтобы помогать своим)

胳膊肘往里拐
give favor to one’s relatives and friends

нет, все-таки очень полезно переводить/редактировать этот вот сериал.
если в Путешествии на Запад множество классических чэнъюев для общего окультуривания, то тут множество разговорных словечек.
вот например выше два примера - "человек, у которого локти вывернуты наружу" и "человек с локтями, вывернутыми внутрь" :lol::lol::lol:

первый это типа "предатель", помогает посторонним, вместо того, чтобы своим помогать. второе - это человек, который продвигает своих )))

и кстати, за 4 серии уже дважды отсылки к Путешествию на Запад.

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
За каким-то, не побоюсь этого слова, хреном, понесло меня смотреть корейскую "Плохие парни" - первый сезон от аж 2014 года. ну как - это я во френдленте потрясающий просто рек увидела и побежала тоже смотреть.
doramatv.ru/bad_guys

ёлочки зеленые! Прям вот "Бешеные псы" по-корейски! три уголовника, из них один - наемный убийца с телом греческого бога, один - маньяк с модельной внешностью, и еще один - простой корейский бандюган, простой, как три копейки. ну и и при них полицейский с харизмой и темным прошлым и полицейская дамочка. и вот они все, значит, ловят преступников, которых корейская полиция годами ловит-ловит, поймать не может, а наши три уголовника за день находят, потому что им пообещали, что им срок за это скостят.

звучит как-то не очень у меня, но это я просто рассказывать не умею. а сериал - ну просто то, что надо. правда, кровищи там море, а жестокости еще больше.
полицейская дамочка меня несколько заинтриговала в начале - там в первой серии они все встречаются в пустующей церкви (!) там вообще визуальный оргазм и первое, что делает эта дамочка, оставшись в пустынном помещении с глазу на глаз с двумя вот только что, вот сию минуту вышедшими на время (!) из-под стражи уголовниками (третий временно не дошел до места встречи, загулял) - это, не поверите, красиво снимает пиджак и остается в тонкой шелковой блузочке, ну и штанах от брючного костюма.
я такая - хм, интересно, это она мотивирует, или провоцирует, или что это вообще? раздеваться вместо "Здравствуйте" или хотя бы "Слушайте сюда, урки паршивые" - это нормально вообще? ну, там еще в недрах церкви обретался полицейский с харизмой, но уголовники-то про это не знали.

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
色迷
sèmí, shèmí
слабость к женскому полу; волокита, ловелас
sèmí
[roue; sex mania; be crazy about woman]


читать дальше

人不风流枉少年
rén bù fēngliú wǎng shàonián
если не кутил – молодость прожил зря

кстати, тут в фандоме Гардиан все поминают "ветротекучесть" ака эээ развратность? так вот это оно:
风流
fēngliú
1) ток воздуха, движение ветра
2) следы, остатки (унесённого ветром); пережитки, воспоминания; пережитое
金石可灭而风流不泯 посл. металл и камень можно уничтожить, но пережитое (воспоминания) не уничтожишь
3) героический, выдающийся; подлинный, настоящий (о человеке)
风流人物 настоящий человек, Человек с большой буквы
4) талантливый, одарённый, вдохновенный; не связанный канонами; вольный, оригинальный, своеобразный; выдающийся
风流, 为一时之冠 быть гениальным, возглавлять таланты своей эпохи
5) очарование, прелесть; высокая внутренняя чистота; очаровательный, прелестный; чистый, высоконравственный
6) изящество, элегантность; элегантный, изящный; модный
风流儒雅 выдержанный стилистически, эрудированный (содержательный) и изящный (напр. о литературном произведении)
7) душевная склонность, вкус; любимец; любимый, по сердцу
御前恩赐特风流 у императора пользоваться большими милостями и ходить в любимцах
8) роман, любовное чувство между мужчиной и женщиной; любовь; романтический, любовный
风流案件 романтическая история
风流调法(tiáofǎ ) флирт, игра в любовь
9) продажная любовь; проституция, разврат; развратный
卖风流 заниматься проституцией
风流薮泽 ист. Прерия разврата (район публичных домов столицы; дин. Тан, место кутежей после сдачи экзаменов)

@темы: китайский, Guardian, дорамы

Каме может, и я смогу
По-моему, я окончательно запуталась, что я смотрела, а что нет. похоже, я уже конец-то смотрела, а это не конец, а середина. о, велл.
что хочу сказать про фильм - да они, ***, издеваются! я из-за Сайто Такуми смотрела! Ну еще в саааамом конце на полсекунды мелькнул обожаемый мною Саотомэ Таити. и теперь вот не знаю - заново, что ли, оставшееся пересматривать? ибо я в упор не помню, чтобы он там фигурировал в следующих фильмах. а я бы посмотрела на него в роли босса якудза ))

про сам фильм могу сказать то же, что и в прошлый раз - очень красиво все, парни красавцы, Сайто богичен, операторская работа очень даже на уровне но смотреть всерьез все равно невозможно я уж не знаю, чего этой франшизе не хватает, но факт остается фактом - без бутылки любимого ликерчика/шампусика, желательно в приятной компании, это попросту не идет. вот не хватает чего-то, и все.

doramatv.ru/high___low_the_red_rain

@темы: фильмы

Каме может, и я смогу
досмотрела.
очень милая дорама, и нет, это не сенситив порнограф, это по другой манге.
6 мини-серий по 20 минут, смотреть тут:
doramatv.ru/pornographer

умилило название там студии озвучки: Пуськи Продукьсъён ))) ну не мимими?
но я озвучку не люблю, смотрела с сабами от Либертас. ну не знаю, в Любови старичка меня их комментарии не бесили, да и тут в принципе не бесят, но они временами откровенно какие-то низкопробные, имхо. я тут про любовь смотрю, понимаешь, а в комментах переводчика какие-то попки, засосяо и прочее буэ. меру надо знать, товарищи, а между юмором и пошлостью есть грань.

а саму дорамку очень рекомендую всем, кто любит жанр бойз лав - прям классика жанра ))

@темы: дорамы

Каме может, и я смогу
原形毕露
yuánxíng bìlù
показать (раскрыть) своё истинное обличье (сущность); показать свою истиную природу

обр. показать [раскрыть] своё истинное обличье; показать свою истиную природу
показаться во всей своей наготе

决定性证据
juédìngxìng zhèngjù
1) вещественное доказательство существенной доказательной силы
2) крайне необходимое доказательство

juédìngxìng zhèngjù
1) вещественное доказательство существенной доказательной силы
2) крайне необходимое доказательство

@темы: китайский

Каме может, и я смогу
Ой, народ, я опять к вам с реком. да каким!

doramatv.ru/pornographer

Значится, дорама, 6 серий по 23 минуты, экранизация манги.
mintmanga.com/pornographer

Сюжет: няшный вьюнош, едучи на велосипеде, нечаянно сбивает идущего мимо мужчину. У мужчины сломана рука, у вьюноши нет ни страховки, ни денег, чтобы больничку и ущерб ему оплатить. он клянется, что вот прям счас найдет работу и оплатит мужчине лечение, но тот великодушно предлагает ему отработать - мужчина писатель, и ему надо за определенное время написать три романа и отправить в издательство. задумки у него есть, сюжеты есть, но с правой сломанной рукой он не может писать, так вот не согласится ли вьюнош писать под его диктовку.

вьюноша радостно соглашается, но тут вырисовывается одно "но" - мужчина не просто писатель, он пишет порно-романы. и наш вьюноша не может спокойно сидеть и писать под диктовку всякие там "Глубже, еще глубже, о-о-о, еще", он начинает возбуждаться. да и кто бы не, у этого писателя голос такой, что мама дорогая ))))

в общем, первую серию я посмотрела, не веря своему счастью, перевод на русский есть, бегите смотреть!

единственное "но" - знаю я этих японцев, опять подвезут два самосвала стекла в конце наверняка, не может же быть, чтобы бойз лав и с хэппи-эндом. а если классика в саундтреке - то точно стекло будет, к гадалке не ходи.

обожаю просто про иероглифы - там парень все время переспрашивает, как пишется слово "тайное место"/вагина, и прочие "грязные жидкости". писатель ему "ты же хвастался, что сдавал в школе экзамен на знание кандзи". вьюнош такой: "но в экзамене таких слов не было!" :lol::lol::lol:

сразу прям HSK вспоминается и его 5 тыщ слов )))

@темы: рек, дорамы

Каме может, и я смогу
有两下子
yǒu liǎngxiàzi
обладать высоким мастерством, быть мастером на все руки, быть молодцом (по способностям, умению)
你真有两下子! ты действительно мастер на все руки!, ты настоящий молодчина!
ссылки с:
有两下
有两把刷子

yǒu liǎngxiàzi
разг. молодец; хоть куда
иметь большие способности

孤阴独阳
gūyīndúyáng
даос. осиротелый инь, одинокий (вдовий) ян
才避免了“孤阴独阳”的无生无功的弊端。только так можно избежать безжизненной и бесплодной бесполезной практики «осиротелого инь, одинокого ян»

@темы: китайский

10:53

Каме может, и я смогу
较真
jiàozhēn
диал. принимать всерьез, заморачиваться, относиться ко всему слишком серьезно см. 认真, 较真儿
ссылки с:
较针

ссылается на:
читать дальше